Malocchio: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Atarubot (discussione | contributi)
template citazione; fix parametro lingua
m fix errore del modulo citazione (parametro lingua compilato in modo errato); fix vari
Riga 14:
* [[Lingua ebraica|ebraico]] '''ayin ha'ra'' (עין הרע) "malocchio"<ref name="luckymojo">[http://www.luckymojo.com/evileye.html The Evil Eye], The Lucky W Amulet Archive</ref>
* [[Lingua persiana|Persiano]] " (sguardo che ferisce/che provoca male) o "چشم شور" (occhio salato)<ref name="dehkhoda">{{Cita web|autore=loghatnaameh.com |url=http://www.loghatnaameh.com/dehkhodaworddetail-c9b0681b19334f39af7cb32b7c4d64b0-fa.html |titolo=Dictionary of Dehkhoda - لغت‌نامه دهخدا |editore=Loghatnaameh.com |data= |accesso=11 ottobre 2010}}</ref>
* In [[Lingua spagnola|spagnolo]] ''mal de ojo'' significa letteralmente "male dall'occhio" con esplicito riferimento al male che apparentemente proviene dall'occhio. Fare il malocchio viene così tradotto ''echar mal de ojo'', i.e. "lanciare il male dall'occhio".<ref name="maldeojo">{{Cita web|url=http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&TIPO_BUS=3&LEMA=mal |titolo=Real Academia Española de la Lengua. Diccionario Usual |lingua=es icon |editoresito=Buscon.rae.es |data= |accesso=11 ottobre 2010}}</ref>
* In [[lingua araba|arabo]] '''ain al hasoud'' (عين الحسود) "l'occhio dell'invidia". "Ayn haarrah" è usato inoltre per tradurre letteralmente come "occhio caldo".
* In [[Lingua russa|russo]] ''сглаз'' (sglaz) significa letteralmente "dall'occhio".
Riga 42:
 
== Altri progetti ==
{{interprogetto|commonspreposizione=Category:Evil eyesul}}
 
==Collegamenti esterni==
Riga 48:
* [http://www.luckymojo.com/aspand.html ''Aspand: A Zoroastrian Rite Surviving in Muslim Nations''] by [[Catherine Yronwode]] at luckymojo.com
* {{cita web|http://ohr.edu/ask/ask051.htm#Q1|What is an "Ayin Hara" (evil eye)?}}
__NOTOC__
 
[[Categoria:Magia]]