Generale d'Arma: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Marinaio56 (discussione | contributi)
Marinaio56 (discussione | contributi)
Nessun oggetto della modifica
Riga 9:
* '''[[Feldzeugmeister]]''' ([[Lingua italiana|italiano]]: Generale dell'artiglieria)
 
Storicamente, il grado dil generale dell'artiglieria ({{lang|de| Feldzeugmeister}}, letteralmente "Maestro di ordigni di battaglia", "il padrone del cannone");<ref>Il termine è [[lingialingua tedesca|tedesco]]: "Feld-" significa campo di [[battaglia]], come nel tedesco ''[[Feldmaresciallo|Feldmarschall]]'', '' -Zeug- '' si riferisce ai [[cannoni] usati dall'artiglieria e "-Meister" significa Maestro</ref> (in [[Lingua ungherese|ungherese]] '' Táborszernagy '') era equivalente a [[tenente generale]].<ref>{{cita libro | titolo = La rinascita dell'esercito asburgico: Friedrich Beck e l'aumento dello staff generale | cognome = Lackey | nome = Scott | anno = 1995 | editore = ABC-CLIO | isbn = 0313031312 | pagina = 1 | pagine = | trans_title = Issue 161 di Contributi in Studi Militari | url = https://books.google.it/books?id=sY9Pn3urkQ4C&pg=PA1&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false | accesso = 15 ottobre 2017}}</ref> In [[francese]] l'espressione equivalente era "Grand Maître d'Artillerie", usata fin dal tempo di [[Filippo VI di Francia]]. L'equivalentne inglese di "Master-General of the Ordnance" aveva la stessa origine.
 
== Bulgaria ==