Traduzione: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
FrescoBot (discussione | contributi)
m Bot: accenti e modifiche minori
Riga 65:
 
== Bibliografia in lingua italiana ==
* Viviana Agostini-Ouafi, ''Poetiche della traduzione. Proust e Debenedetti'', pref. di [[Maria Teresa Giaveri]]Modena, Mucchi, Modena 2009.
* [[Stefano Arduini]], [[Ubaldo Stecconi]], ''Manuale di traduzione. Teorie e figure professionali'', Roma, Carocci, 2006. ISBN 978-88-430-3968-5.
* [[Susan Bassnett]], ''La traduzione. Teorie e pratica'', Milano, Bompiani, 1993.
* Antoine Berman, ''La traduzione e la lettera, o L'albergo nella lontananza'', (a cura di Gino Giometti), Macerata, Quodlibet, 2003. ISBN 88-86570-45-7.
* [[Fausto Cercignani]] ed Emilio Mariano (curatori), ''Vincenzo Errante. La traduzione di poesia ieri e oggi'', Milano, Cisalpino, 1993.
* [[Franco Buffoni]] (a cura di), ''Traduttologia. La teoria della traduzione letteraria'', 2 voll., Roma, Ministero per i beni e le attività culturali, 2005.
* [[Raffaele Carlettini]] - [[Laurent Carsana]], ''Manuale di traduttologia Comunicativacomunicativa'', Uni-serviceTrento, TrentoUni service, 2010. ISBN 978-88-617-8601-1
* [[Fausto Cercignani]] ed- Emilio Mariano (curatoria cura di), ''Vincenzo Errante. La traduzione di poesia ieri e oggi'', Milano, Cisalpino, 1993.
* Emilia Di Martino, - Bruna Di Sabato, ''Testi in viaggio. Incontri fra lingue e culture, attraversamenti di generi e di senso, traduzione'', Torino, UTET, 2011.
* Emilia Di Martino, - Bruna Di Sabato, - Patrizia Mazzotta, - Ruggero Pergola, ''Apprendere a tradurre. Tradurre per apprendere. La traduzione come obiettivo e strumento di apprendimento in ambito microlinguistico'', Lecce, Pensa Multimedia, 2012.
* Bruna Di Sabato, ''Per tradurre. Teoria e pratica della traduzione'', Napoli, Edizioni Scientifiche Italiane, 1993.
* Bruna Di Sabato, - Flora De Giovanni (curatoria cura di), ''Tradurre in pratica,. riflessioniRiflessioni, esperienze, testimonianze'', Napoli, Edizioni Scientifiche Italiane, 2010.
* [[George Steiner]], ''Dopo Babele - Aspetti del linguaggio e della traduzione'', Milano, Garzanti, 1994.
* [[Umberto Eco]], ''Dire quasi la stessa cosa -. Esperienze di traduzione'', Milano, Bompiani, 2003.
* [[Jean-Charles Vegliante]], ''D'écrire la traduction'', Paris, PSN, 1996 (bilingue).
* Caterina Falbo, Mariachiara Russo e [[Francesco Straniero Sergio]] (a cura di), "Interpretazione simultanea e consecutiva. Problemi teorici e metodologie didattiche", Milano, Hoepli, 1999. ISBN 88-203-2606-X.
* Antoine Berman, ''La traduzione e la lettera, o L'albergo nella lontananza'' (a cura di Gino Giometti), Macerata, Quodlibet, 2003. ISBN 88-86570-45-7.
* [[Antonio Lavieri]] (a cura di), ''La traduzione fra filosofia e letteratura'', L'Harmattan, Torino-Parigi 2004
* [[Antonio Lavieri]], ''Esthétique et poétiques du traduire'', Mucchi, Modena 2005
* [[Antonio Lavieri]], ''Translatio in fabula. La letteratura come pratica teorica del tradurre'', pref. di J.-R. Ladmiral, Editori Riuniti, Roma 2007
* Jean-René Ladmiral, ''Della traduzione. Dall'estetica all'epistemologia, a cura di A. Lavieri, Mucchi, Modena 2009.
* Viviana Agostini-Ouafi, ''Poetiche della traduzione. Proust e Debenedetti'', pref. di [[Maria Teresa Giaveri]], Mucchi, Modena 2009.
* Sabina Fontana, ''Tradurre lingue dei segni. Un'analisi multidimensionale", Mucchi, Modena 2013.
* Theo Hermans, ''Tre saggi sul tradurre", a cura di A. Savona, Mucchi, Modena 2013.
* [[Umberto Eco]], ''Dire quasi la stessa cosa - Esperienze di traduzione'', Milano, Bompiani, 2003.
* [[Bruno Osimo]], ''Manuale del traduttore'', Milano, Hoepli, 2003.
* [[Stefano Arduini]], [[Ubaldo Stecconi]], ''Manuale di traduzione. Teorie e figure professionali'', Roma, Carocci, 2006. ISBN 978-88-430-3968-5.
* Matteo Tuveri, "Kermani: microcosmi linguistici e subtilitas applicandi", in Navid Kermani, ''Dinamite dello spirito: martirio, Islam e nichilismo'' (a cura di Andrea Duranti e Matteo Tuveri), Milano, Aquilegia, 2007.
* [[Laurent Carsana]], ''Manuale di traduttologia Comunicativa'', Uni-service, Trento, 2010 ISBN 978-88-617-8601-1
* [[Paola Faini]], ''Tradurre. Dalla teoria alla pratica'', Roma, Carocci, 2004.
* Patrizia Mazzotta, Laura Salmon,'' Tradurre le microlingue scientifico-professionali. Riflessioni teoriche e proposte didattiche'', Torino, UTET, 2007.
* [[Paola Faini]], ''Tradurre. Manuale teorico e pratico'', Roma, Carocci, 2008.
* Caterina Falbo, - Mariachiara Russo e- [[Francesco Straniero Sergio]] (a cura di), "''Interpretazione simultanea e consecutiva. Problemi teorici e metodologie didattiche"'', Milano, Hoepli, 1999. ISBN 88-203-2606-X.
* [[Lorenzo Flabbi]], ''Dettare versi a Socrate. Il traduttore di poesia come imitatore'', Firenze, Le Lettere, 2008.
* Sabina Fontana, ''Tradurre lingue dei segni. Un'analisi multidimensionale"'', MucchiModena, ModenaMucchi, 2013.
* Oriana Palusci (curatore),'' Traduttrici. Questioni di gender nelle letterature in lingua inglese'', Napoli, Liguori, 2010.
* Fabiana Fusco, ''La traduttologia. Concetti e termini'', Udine, Forum, 2006.
* Bruna Di Sabato, Flora De Giovanni (curatori), ''Tradurre in pratica, riflessioni, esperienze, testimonianze'', Napoli, Edizioni Scientifiche Italiane 2010.
* Theo Hermans, ''Tre saggi sul tradurre"'', a cura di A.Alessandra Savona, MucchiModena, ModenaMucchi, 2013.
* Emilia Di Martino, Bruna Di Sabato, ''Testi in viaggio. Incontri fra lingue e culture attraversamenti di generi e di senso traduzione'', Torino, UTET, 2011.
* Jean-René Ladmiral, ''Della traduzione. Dall'estetica all'epistemologia'', a cura di A.Antonio Lavieri, MucchiModena, ModenaMucchi, 2009.
* Emilia Di Martino, Bruna Di Sabato, Patrizia Mazzotta, Ruggero Pergola, ''Apprendere a tradurre. Tradurre per apprendere. La traduzione come obiettivo e strumento di apprendimento in ambito microlinguistico'', Lecce, Pensa Multimedia, 2012.
* [[Antonio Lavieri]] (a cura di), ''La traduzione fra filosofia e letteratura'', Torino, L'Harmattan, Torino-ParigiItalia, 2004.
* [[Antonio Lavieri]], ''Translatio in fabula. La letteratura come pratica teorica del tradurre'', pref. di J.-R. LadmiralRoma, Editori Riuniti, Roma 2007.
* Anna Loiacono, ''Traduttologia. Storia e critica della traduzione dal 1975 al 1990'', Bari, Adriatica, 2006.
* Patrizia Mazzotta, - Laura Salmon,'' Tradurre le microlingue scientifico-professionali. Riflessioni teoriche e proposte didattiche'', Torino, UTET, 2007.
* [[Bruno Osimo]], ''Manuale del traduttore. Guida pratica con glossario'', Milano, U. Hoepli, 20031998; Seconda edizione, 2004; Terza edizione, 2011.
* Oriana Palusci (curatorea cura di),'' Traduttrici. Questioni di gender nelle letterature in lingua inglese'', Napoli, Liguori, 2010.
* [[George Steiner]], ''Dopo Babele -. Aspetti del linguaggio e della traduzione'', Milano, Garzanti, 1994.
* [[Jean-Charles Vegliante]], ''D'écrire la traduction'', Paris, PSNPresses de la Sorbonne Nouvelle, 1996 (bilinguecon un capitolo in italiano: ''Tradurre la poesia, ossia scriverla'').
 
==Voci correlate==