Discussione:Stele di Nora: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica
Nessun oggetto della modifica
Etichetta: Sequenze di caratteri ripetuti da parte di un nuovo utente o IP
Riga 77:
Penso di inserire le traduzioni in tabelle per rendere tutto più chiaro
 
 
Traduzione di W.F. Albright (1941):
 
{| class="wikitable"
! !! Trascrizione !! Traduzione dell'autore !! Traduzione in italiano
|-style="background-color:white;"
| 1<br />2<br />3<br />4<br />5<br />6<br />7<br />8
| ''btršš [.......w]''<br />''ngrš h'[dm h' lšt(?)]''<br />''bšrdn š [......h']''<br />''dm h'š l['.....bn]''<br />''msb' m[hnt wbn mm]''<br />''lkt wbn[skn (?) w'n y]''<br />''šb wngr [š h'dm h']''<br />''bymy''
| In (from?) Tarshish<br />that m[an] shall be banished [for a year(?)]<br />from Sardinia [... that]<br />man who hath n[ot ... whether]<br />(he be) commander of a h[ost or (he be) ki]ng<br />or (he be [governor (?). And if he shall]<br />return, then [that man] shall be banish[ed]<br />for his life-time(?).
| A (da ?) Tarshish [... e]<br />quell'u[omo] deve essere esiliato [per un anno(?)]<br />dalla Sardegna [... quell']<br />uomo che non ha [... che]<br />(lui sia) comandante di un os[pite o (lui sia) r]e<br />o (lui sia) [governatore(?). E se lui dovesse<br />tornare, allora [quell'uomo] sia esilia[to]<br />per tutta la sua vita(?).
|}
 
Traduzione di A. Dupont-Sommer
Ritorna alla pagina "Stele di Nora".