Giovanni Miranda: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Fedem (discussione | contributi)
Fedem (discussione | contributi)
Riga 21:
Si tratta di un'opera fondamentale nello sviluppo dell'insegnamento dello spagnolo come lingua straniera in Europa nei secoli XVI e XVII ed ha costituito la fonte più autorevole e utilizzata dalle grammatiche straniere di spagnolo in quella epoca, in particolare in quelle francesi (specialmente quella di [[César Oudin]]) e inglesi. Il suo successo lo testimoniano le quattro ristampe che ha curato lo stesso Gabriel Giolito in quello stesso decennio (1566, 1567, 1568, 1569). Il napoletano [[Massimo Troiano]] l'adattò appena nel suo Compendio in forma di [[dialogo]], e questo ''compendio'' è stato anche adattato per il poeta e prosista siciliano [[Argisto Giuffredi]], che nel 1593 ha ottenuto l'approvazione per  ripubblicarlo con le sue ''Annotazioni'' (Florencia, 1601).
 
Il Miranda supera a tutte le grammatiche spagnole in italiano precedenti e si ispira principalmente a quella di [[Giovanni Mario Alessandri]]; la sua originalità consiste nell'avere sostituito la semplice descrizione obiettiva dell'idioma per l'analisi delle difficoltà che la lingua castigliana offre agli italiani.
 
== Note ==