Discussioni progetto:Anime e manga


Ultimo commento: 3 anni fa, lasciato da Emanuele676 in merito all'argomento Traduzioni letterali capitoli e episodi
Il titolo di questa pagina non è corretto per via delle caratteristiche del software MediaWiki. Il titolo corretto è Otaku no Bar.
otaku no bar

Questo è il luogo di discussione del Progetto:Anime e manga, sulla scrittura e l'organizzazione delle voci riguardanti il fumetto e l'animazione giapponese e orientale su Wikipedia. Se cerchi informazioni generali consulta prima il Portale:Anime e manga. Per argomenti di carattere più generale, è meglio rivolgersi al Bar.


Clicca qui per iniziare una nuova discussione

Voci in cancellazione

Vagli e segnalazioni di qualità
Vagli
Segnalazioni di qualità

Bozze
In lavorazione
Da revisionare (elenco dettagliato)

Promemoria
  • Migliorare l'organizzazione delle voci sui franchise .hack, Full Metal Panic!, Fate/stay night
  • Riorganizzare le voci sui franchise Digimon controllandone l'enciclopedicità
  • Discutere su come trattare i casi di serie di romanzi che non sono light novel per quanto riguarda il sinottico (vedi discussione)
  • Uniformare titolo e colore dei template di navigazione nelle voci del progetto (vedi discussione)
  • Aggiornare liste capitoli/episodi con titoli italiani non ufficiali usando gli appositi parametri al posto delle note (vedi discussione ed esempi di modifica)

Titoli mancanti
Serie in corso
Edizioni BD - J-Pop / GP Manga

Amanchu! (2+); DanMachi (Fugu2019); Dead Tube (1+); Dungeon Food (1+); Haganai - I Have Few Friends (1+); Kingdom (58+); Radiant (1+)

Panini Comics - Planet Manga

Alita: Mars Chronicle (1+); Black Butler (4+); Full Metal Panic! 0 ―ZERO― (1+); Ghost Inn - La locanda di Yuna (1+); Gigant (1+); I Cavalieri dello zodiaco - Episode G: Assassin (4+); I Cavalieri dello zodiaco: Saintia Sho - Le sacre guerriere di Atena (13-16); La leggenda di Arata (11+); La leggenda di Arslan (2+); Trinity Seven (28+); Twin Star Exorcists (1+); Vagabond (1+)

RW Edizioni - Goen

Karneval (1+); UQ Holder! (1+)

Star Comics

Ariadne in the Blue Sky (1+); Cesare - Il creatore che ha distrutto (9-13); Uchu kyodai - Fratelli nello spazio (4+); World Trigger (23+); Yotsuba &! (1+)

Altro (Flashbook, Dynit, Kappa/Ronin, Magic Press)
Serie concluse
Edizioni BD - J-Pop / GP Manga

Battle Spirits - Dan il Guerriero Rosso (1-3); Break Blade (2-9); Gli spiriti di casa Momochi (1-16); Full Metal Panic! Comic Mission (4-5, 7); Kobato. (1-6); Moonlight Act - L'editto della Luna (12-29); Moyasimon (5-6); Sekirei (13-18); Super HxEros (6-12); Übel Blatt (2-23)

Panini Comics - Planet Manga

Alita Last Order (1-19); Brynhildr nell'oscurità (5-18); Code: Breaker (1-26); Il principe del tennis (1-42); Maken-Ki! (1-24); Samurai 8: La leggenda di Hachimaru (2+); Samurai Deeper Kyo (1-38)

RW Edizioni - Goen

Due come noi!! (1+); Food Wars! - Shokugeki no Soma (1+); Karakuri Circus (2+); Moyasimon (7-13)

Star Comics

B't X - Neo Mechanical Romance (3-16); Butsu Zone (1-3); Fate/stay night (1-14, 17-20); Gundam C.D.A. (9-14); Gundam École du Ciel (10-12); Kuroko's Basket: Extra Game (1-2); Kuragehime (1-17); Kuroko's Basket: Replace Plus (1-7); Mob Psycho 100 (4-16); Peace Maker Kurogane (1-5); Suzuka (1-18); Ushio e Tora (27-33)

Altro (Flashbook, Dynit, Kappa/Ronin, Magic Press)

Avanti tutta Coco! (2-15); Bakuretsu Hunter (1-13); Bobobo-bo Bo-bobo (3-21); Mi vergogno da morire (4-6)

Archivio discussioni

2006: ottobre · novembre · dicembre
2007: gennaio · febbraio · marzo-giugno · luglio-dicembre
2008: gennaio-febbraio · marzo-aprile · maggio-giugno · luglio-agosto · settembre-ottobre · novembre-dicembre
2009: gennaio · febbraio · marzo · aprile · maggio · giugno · luglio · agosto · settembre · ottobre · novembre · dicembre
2010: gennaio · febbraio · marzo · aprile · maggio · giugno · luglio-agosto · settembre-ottobre · novembre-dicembre
2011: gennaio-febbraio · marzo-aprile · maggio-giugno · luglio-settembre · ottobre-dicembre
2012: gennaio-febbraio · marzo-aprile · maggio-giugno · luglio-settembre · ottobre-dicembre
2013: gennaio-giugno · luglio-dicembre
2014: gennaio-giugno · luglio-settembre · ottobre-dicembre
2015: gennaio-febbraio · marzo-aprile · maggio-dicembre
2016: gennaio-agosto · luglio-dicembre
2017: gennaio-marzo · aprile-maggio · giugno-dicembre
2018: gennaio-agosto · settembre-ottobre · novembre-dicembre
2019: gennaio-aprile · maggio-ottobre · novembre-dicembre
2020: gennaio-aprile · maggio · giugno-luglio · agosto-settembre · settembre-novembre · novembre-dicembre
2021: gennaio-aprile · maggio-luglio · agosto-dicembre
2022: gennaio-agosto · settembre-dicembre
2023: gennaio-giugno · luglio-dicembre

Archivi dei gruppi di lavoro chiusi

Bleach · I Cavalieri dello zodiaco · Detective Conan · Dragon Ball · Fullmetal Alchemist · Naruto (pagina principale) · One Piece

Cerchi qualcosa?
Wikipe-tan te la trova!

Le discussioni occupano attualmente 152340 byte.

Dormammuned e pov Square Enix

Ciao a tutti, dopo una breve assenza è tornato a contribuire l'Utente:Dormammuned, stavolta come ip, il quale ha un pov macroscopico nei confronti di manga e anime della Square Enix. Ora gli scrivo un ulteriore avviso e dove riesco cerco di sistemare un po', se vi capita di scovare sue modifiche per favore fatemelo presente o controllate che i toni non siano troppo enfatici. Intanto ha creato la voce Manga e Anime Square Enix, che è scritta con linguaggio infantile, ha sempre quell'ingiusto rilievo e mi sembra un doppione senza senso né utilità di quanto già presente in Gangan Comics e Square Enix. Se siete d'accordo ne vorrei pertanto proporre la cancellazione. --WalrusMichele (msg) 10:33, 4 ott 2020 (CEST)Rispondi

Favorevole alla cancellazione, inutile doppione.--Janik (msg) 12:25, 4 ott 2020 (CEST)Rispondi
Volendo si può segnalare anche per C5: il titolo è errato, non credo ci siano pagine che vi puntano e il contenuto è un doppione di altre pagine. -- Zoro1996 (dimmi) 12:44, 4 ott 2020 (CEST)Rispondi
Favorevole, è un doppione inutile, ridondante e scritto in maniera peggiore rispetto all'originale. --Pazio Paz (msg) 18:12, 5 ott 2020 (CEST)Rispondi
Grazie dei pareri. Ho chiesto la cancellazione immediata. --WalrusMichele (msg) 20:31, 8 ott 2020 (CEST)Rispondi

Problema con le fonti Star Comics

Purtroppo mi tocca darvi una brutta notizia per quanto riguarda le fonti tratte dal sito ufficiale della Star Comics per i manga più vecchi e non più disponibili, non funzionano più a seguito della modifica sostanziale del sito avvenuta nella mattinata di ieri. Nemmeno Internet Wayback Machine ci può venire incontro perché ho visto che le fonti salvate non funzionano e perciò sono ufficialmente "morte". Per risolvere come possiamo fare? Le sostituiamo con quelle di AnimeClick.it? Il discorso è rivolto esclusivamente ai manga non più presenti sul sito, che purtroppo sono molti. --Pazio Paz (msg) 04:39, 6 ott 2020 (CEST)Rispondi

Fossero solo i manga più vecchi, ma molti sono estremamente recenti (usciti neppure due anni fa). AnimeClick è una buona soluzione (con Flashbook e Goen, dato che non hanno più un loro sito, siamo già costretti a usarla). Non so se forse convenga iniziare a utilizzare a prescindere AnimeClick invece di Star Comics, in maniera preventiva... [FF/24.4] 08:51, 6 ott 2020 (CEST)Rispondi
Qualche esempio? --Emanuele676 (msg) 16:31, 6 ott 2020 (CEST)Rispondi
[@ Emanuele676] Una serie non molto vecchiotta che non c'è più è To Love-Ru Darkness, il cui ultimo numero è uscito alla fine del 2018, manco due anni fa. Ma il discorso è rivolto a molte più serie, in particolar modo a quelle di cui la Star non detiene più i diritti. C'è un modo per risalire al nome di tutte le voci che utilizzano le fonti della Star? --Pazio Paz (msg) 03:25, 7 ott 2020 (CEST)Rispondi
Creare una categoria "Manga Star Comics" (e anche per le altre case editrici di manga maggiori, che tanto in tutto sono al massimo una decina, come già facciamo con i corrispettivi giapponesi) forse potrebbe aiutare. Aperta e chiusa parentesi, visto che siamo in tema, Pubblicazioni della Star Comics a mio avviso dovrebbe essere cancellata: è una mega-lista non aggiornata (tanto per rendere l'idea, definisce in corso un manga terminato in Italia nel 2012), senza fonte alcuna e peraltro fuori convenzioni. Anche in questo caso, una categoria potrebbe essere mille volte più pratica. [FF/24.4] 08:40, 7 ott 2020 (CEST)Rispondi
Per individuare le voci di manga Star Comics con collegamenti interrotti dovremmo attendere una passata di InternetArchiveBot che li indichi come tali, ma potrebbe volerci anche molto tempo. Forse nel frattempo si potrebbe fare richiesta di un elenco generato offline con tutte le voci della categoria anime e manga che contengono link a "starcomics.com" e spulciarselo manualmente. La sostituzione con fonti animeclick mi sembra la soluzione più semplice (e da qualche parte ci eravamo detti di farlo già per manga editi Panini Comics, che ha cambiato url qualche tempo fa). Favorevole alla cancellazione di Pubblicazioni della Star Comics (non siamo un catalogo), ma tendenzialmente contrario a creare categorie per i distributori italiani di manga, che non sono gli editori originari e sono solo alcuni dei tanti editori nel mondo. --WalrusMichele (msg) 09:10, 7 ott 2020 (CEST)Rispondi
La fonte serve solo per la data? --Emanuele676 (msg) 17:51, 7 ott 2020 (CEST)Rispondi
[@ WalrusMichele] penso sia ottima l'idea dell'elenco offline, almeno abbiamo qualcosa su cui lavorare senza andare necessariamente a memoria, con tutte le serie uscite con la Star in oltre 20 anni sarebbe dura ricordarsi anche le serie di nicchia che magari non si conosce o non si è nemmeno letto. Sono favorevole anche alla cancellazione della lista, che una volta messa in cancellazione andrà resa ovviamente orfana. [@ Emanuele676] sì, le fonti di cui parliamo per i volumetti servono solamente per la data di uscita in Italia, e per questo vogliamo sostituirle con quelle di AnimeClick.it che fa il medesimo lavoro senza però spostare i collegamenti ogni tre per due, come aveva già fatto tra l'altro la Panini alla fine del 2016 se non vado errato, ed anche al tempo avevo segnalato la cosa e ci aveva dato un po' di grattacapi, che però eravamo riusciti a risolvere grazie al fatto che molte fonti erano recuperabili sull'Internet WayBack Machine, cosa purtroppo non possibile con la Star dove le fonti salvate sono tutte rosse e perciò non recuperabili in alcun modo, nemmeno su Archive.is o simili. --Pazio Paz (msg) 17:56, 7 ott 2020 (CEST)Rispondi
Comunque si può usare IABot per esaminare le voci, soprattutto se si hanno i permessi per lavorare sui domini, questione di pochi minuti, altrimenti serve capire come trovare una lista di tutti i fumetti della Star Comics. Ma sono d'accordo a sostituire le note con Animeclick. --Emanuele676 (msg) 18:00, 7 ott 2020 (CEST)Rispondi
E comunque no, alcune voci sono su Archive.org, ho provato l'IABot su To Love-Ru Darkness e funziona, ma i link sono segnati come morenti e non come morti, credo serva qualche giorno, per questo dicevo che serviva qualcuno che ha il permesso di modificare i domini, a quel punto il bot procede da solo. --Emanuele676 (msg) 18:04, 7 ott 2020 (CEST)Rispondi

[ Rientro] vi segnalo che alcuni URL del "vecchio" sito vengono correttamente reindirizzati a quello nuovo. Se avete un po' di tempo, potete utilizzare Checklinks per correggere i link che vengono reindirizzati (potete accedere al tool anche dalla cronologia delle voci e cliccando su "Verifica link".

Piccola guida
Una volta aperto il tool, nella barra di ricerca inserite il titolo della voce facendolo precedere dal codice linguistico di itwiki (es. it:Ajin - Demi Human). Dopo aver premuto "Check links", il tool verificherà i link presenti nella voce. Se volete lavorare solo sui redirect, nella barra in alto, togliere la spunta a tutti i box, tranne quello verde (altrimenti lasciate invariato o fate voi). Per correggere i redirect, cliccate su uno dei link e, nella minifinestra che si apre, cliccate – nella barra a sinistra – "Headers & redirects". Lasciate che la finestra faccia il suo lavoro e vi verranno presentati due URL: il primo è quello già presente nella voce e "vecchio", il secondo è l'URL da sostituire. Copiate il secondo e – nella barra di sinistra – cliccate su "Replace link". Ripetete fino a che avete rimpiazzato tutti i link e cliccate su "Save changes" in alto a destra. Si aprirà la pagina di Wiki già modificata; controllate e salvate come fate di solito.

--Mannivu · 18:40, 7 ott 2020 (CEST)Rispondi

Edit war sulla data di nascita di Massimo Triggiani

Segnalo questa discussione sull'edit war in corso sulal data di nascita del doppiatore Massimo Triggiani, che si continua a cancellare sostenendo che non sia certa, quando il primo a tentare di cancellarla era stato in realtà il doppiatore stesso che non voleva renderla pubblica--Lombres (msg) 22:44, 11 ott 2020 (CEST)Rispondi

Discussioni in sospeso

Riapro un topic per due discussioni rimaste in sospeso:

  • La prima riguarda lo spostamento delle pagine "Episodi di ..." a "Stagioni di ..." quando elencano le sole stagioni e non gli episodi, che sono trattati in pagine a parte;
  • La seconda riguarda la pagina più appropriata per elencare i volumi speciali delle opere: la pagina principale delle opere o le pagine "Capitoli di..."?

-- Zoro1996 (dimmi) 12:32, 12 ott 2020 (CEST)Rispondi

Cancellazione Pubblicazioni della Star Comics

 
La pagina «Pubblicazioni della Star Comics», il cui argomento rientra nell'area tematica di questo progetto, è stata proposta per la cancellazione.
Dato l'ambito specifico, è benvenuta la partecipazione degli utenti del progetto alla discussione. (Se la pagina fosse già stata cancellata per errore, ci si può rivolgere agli amministratori chiedendone il ripristino)

--Pazio Paz (msg) 18:16, 15 ott 2020 (CEST)Rispondi

Dragon Ball (...parte II della discussione)

  • ANCHE nel doppiaggio della Merak Film, viene chiamato Li Shenron dal Narratore, per riassumere la puntata precedente all'inizio di quella successiva. A questo punto, bisognerebbe chiamare il Drago Vuh Shenron ,"Uu Shenron", no? I personaggi devono avere tutti lo stesso tipo di nomenclatura.
  • I nomi degli androidi, come l'Androide 17 (o Androide N° 17), viene erroneamente chiamato "C-17" (la "C" sta per "cyborg" e non "androide") SOLTANTO dal doppiaggio della Merak Film, mentre nell'edizione italiana del manga viene riportato così come citato in precedenza; addirittura, nei titoli di coda di Dragon Ball Super nella saga del Torneo della Potenza, viene indicato come No. 17. Appunto! Bisognerebbe mettere il nome meglio tradotto. Bisogna anche riporre rimedio a questi nomi. Si potrebbe scegliere il nome della prima edizione italiana del manga, ossia come "Androide 17", oppure, secondo il mio consiglio, come "Androide N° 17".
  • Per in nomi come "Kaioh", "Kaiohken" e "Kaiohshin" sono passati MESI! Questa "discussione" dove si trova? Mi invii il link, per favore, così potrò rendervi partecipe.
  • Le forme di Majin Bu si riferiscono al suo animo e non alla forma fisica, eccetto per Super Bu, che è la fusione di quello buono e quello puramente malvagio. Inoltre, anche nella pagina della versione giapponese viene chiamato Majin Bu (innocente), ovvero il Majin bu (buono) con ancora dentro di sé la sua parte puramente malvagia. --95.234.10.103 (msg) 17:06, 16 ott 2020 (CEST)Rispondi
Caro anonimo, riprendere una discussione in questo modo senza un link o un'introduzione che faccia capre di cosa si sta parlando non favorisce la comprensione, come pure non aiuta il fatto che fai sempre come ti pare nella scelta dei nomi e quando ti viene fatto notare vieni qui a sbattere i pugni sul tavolo. Tempo fa avevo iniziato a raccogliere i nomi di personaggi/oggetti/concetti in Utente:WalrusMichele/Varie e a uniformare qualche nome secondo la nomenclatura della prima edizione del manga. Hai ragione ora mi occupo anche di spostare le voci dei cyborg e dei vari "Kaioh" con la acca. Stesso discorso per Li Shenron, che mi sembra abbastanza assodato venga chiamato così in GT. Per quanto riguarda l'ultimo punto non ho capito cosa intendi, ma senza fonti o menzioni dirette del nome nelle opere rimangono tutte congetture. --WalrusMichele (msg) 10:30, 17 ott 2020 (CEST)Rispondi

Rispondo anch'io all'utente ip che ha ripreso una mia vecchia risposta.

  • Li Shenron viene chiamato così dal narratore nel doppiaggio della Merak Film? Per l'ennesima volta: no. Viene sempre e solo chiamato Ii Shenron le poche volte che viene menzionato per nome. Prova a cercare "Dragon Ball GT 59-Vegeta alleato o nemico" su Google, guarda il video che trovi, ascolta cosa dice il narratore a 1:11 e poi torna a riferire cos'hai sentito. Si può anche decidere di chiamarlo Li Shenron come nei videogiochi e sulle card, è uguale, ma nell'unico doppiaggio italiano è chiamato Ii Shenron, questa è la realtà dei fatti.
  • Va bene chiamare tutti i cyborg "Numero #", alternativamente li si potrebbe chiamare solo col loro numero e chiamare le pagine loro dedicate "# (Dragon Ball)" perchè non sempre nel manga sono chiamati con la parola "Numero" davanti. Lo stesso vale per Super C-17, chiamato così nel doppiaggio italiano ma che per coerenza con gli altri dovrebbe esesre chiamato Super Numero 17 o solo Super 17.
  • Va bene anche usare l'acca nei nomi dei vari Kaioh, è più corretto, l'unica ragione per non farlo era che non veniva usata sia nell'anime che nella nuova edizione del manga. Lo stesso varrebbe per Babidy che in quegli stessi casi è scritto Babidi.
  • Erano mie le considerazioni sui nomi di Majin Bu a cui l'utente ip ha accennato. La distinzione che facevo era fra il Majin Bu grasso, cioè il primo che compare nella serie, il Majin Bu di pura innocenza, fisicamente uguale ma più debole e privo di cattiveria dopo la scissione, il Majin Bu di pura malvagità, quello che si è scisso da quello di prima e che è fisicamente il suo opposto, e quello normalmente chiamato Super Bu, che ho proposto di chiamare Majin Bu magro perchè, essendo lui quello malvagio che ha assorbito quello innocente, è il contrario del primo apparso, che è invece quello innocente che contiene quello malvagio, detto molto terra terra. Quest'ultimo nel manga non viene mai chiamato Super Bu, mentre nell'anime si autodefinisce "Super Majinbu". Questa spiegazione è per l'utente WalrusMichele, non è una questione tanto importante comunque.

Questa volta speriamo di trovare una soluzione definitiva in modo da non doverci più tornare sopra. Tsuburi (msg) 13:10, 17 ott 2020 (CEST)Rispondi

Ridondanze in Lady Oscar

Sia nella pagina della serie che in quella della protagonista c'è una sezione con le citazioni praticamente identica. L'ho notato vedendo che l'utente Trottapiano fa le stesse modifiche sia da una parte che dall'altra. Inutile chiedere conferma se una delle due è da togliere, ma in che pagina la si toglie e in quale la si lascia? --RiccardoFila (al vostro servizio) 17:20, 16 ott 2020 (CEST)Rispondi

Direi che per WP:CULTURA entrambi gli elenchi siano da segare senza pietà, mantendendo solo la prima frase fontata della sezione nella voce della protagonista. --WalrusMichele (msg) 10:30, 17 ott 2020 (CEST)Rispondi
L'elenco di tutte le citazioni non l'ho inserito io, ma solo aggiungo altre informazioni. Inoltre, nella fonte che ho inserito sono elencate tutte le citazioni ikediane in altre serie giapponesi. --Trottapiano (msg) 11:24, 19 ott 2020 (CEST)Rispondi

Andre Camel (Detective Conan)

"Andre" è chiaramente un nome francese e dovrebbe essere scritto "André". --Trottapiano (msg) 11:30, 19 ott 2020 (CEST)Rispondi

A noi interessa come è scritto nell'edizione italiana del manga: se nel manga è Andre lasciamo Andre, se è André lo cambiamo.--Janik (msg) 11:34, 19 ott 2020 (CEST)Rispondi
agente dell'FBI, quindi si suppone americano, e negli Stati Uniti i nomi di origine straniera sono spesso riadattati (Leonardo DiCaprio) --Lombres (msg) 19:18, 19 ott 2020 (CEST)Rispondi

Dubbio di enciclopedicità per Kimura (manga)

 
Sulla voce «Kimura (manga)» o in una sua sezione è stato espresso un dubbio di enciclopedicità; entro breve tempo, il testo in questione potrebbe essere rimosso o l'intera voce proposta per la cancellazione. Essendo l'argomento di competenza del vostro progetto, sarebbe molto utile un vostro intervento sulla voce stessa o nella pagina di discussione.

Io ho fatto le mie ricerche e sinceramente non riesco a trovare informazioni che indichino una rilevanza del manga. Non sono riuscito nemmeno a trovarlo sui vari database, forse starò sbagliando io nella ricerca. Comunque la voce non contiene nessuna informazione che indichi la rilevanza del manga neanche in terra natia.--Janik (msg) 14:29, 21 ott 2020 (CEST)Rispondi

Questo è un altro di quei manga che si sono infiltrati nelle voci richieste senza controllo né spirito critico e poi create in buona fede da chi non era avvezzo a curarsi di questioni di enciclopedicità. Imho da cancellare per totale assenza di rilevanza, come confermato dalla voce giapponese e dai risultati su internet. --WalrusMichele (msg) 10:34, 23 ott 2020 (CEST)Rispondi

L'attacco dei giganti voce di qualità

salve a tutti, ho notato che la voce che riguarda l'attacco dei giganti è davvero ottima, mi piacerebbe avere una vostra opinione sul farla diventare una voce di qualità, pingo il maggior contributore della voce [@ WalrusMichele] --Rocco200088 (msg) 01:17, 23 ott 2020 (CEST)Rispondi

Uno dei requisiti per la VdQ è che non vi siano grossi aggiornamenti da fare. Siccome il manga deve ancora concludersi è prevedibile che dopo il finale occorrerà intervenire almeno sull'accoglienza, per cui imho è conveniente aspettare almeno che il manga giunga a termine. -- Zoro1996 (dimmi) 08:20, 23 ott 2020 (CEST)Rispondi
Come Zoro, per fare un lavoro migliore e per lo meno più stabile sarebbe il caso di attendere la conclusione del manga. Altri punti che andrebbero poi imho migliorati sono: 1) la copertura dedicata alla produzione, all'epoca questo era tutto quello che ero riuscito a reperire ma nel frattempo saranno uscite tante altre interviste, dietro le quinte e un databook che potrebbero contenere diverse informazioni in merito; 2) io ho seguito solo l'anime, per cui bisognerebbe far ricontrollare la voce e le ancillari da chi ha letto il manga, per assicurarsi che la nomenclatura sia corretta e coerente; 3) le sezioni vendite, critica e riconoscimenti hanno bisogno di un aggiornamento fisiologico. Ringrazio Rocco200088 per il pensiero, prima o poi vorrei far intraprendere anch'io quella strada alla voce, ma personalmente non ci investirò altre energie almeno fino alla conclusione del manga, che da quel che sento dovrebbe essere comunque imminente. Saluti! --WalrusMichele (msg) 10:27, 23 ott 2020 (CEST)Rispondi
Oltre che la fine del manga direi di aspettare anche quella dell'anime, che non dovrebbe comunque tardare ad arrivare (salvo rinvii).--Janik (msg) 11:24, 23 ott 2020 (CEST)Rispondi
Sono d'accordo anche io, allora attendiamo la fine del manga e dell'anime, io leggo il manga e sarò felice di contribuire per migliorare la voce quando sarà terminato, grazie a tutti. --Rocco200088 (msg) 16:05, 23 ott 2020 (CEST)Rispondi

Androidi e cyborg in Dragon Ball

Vorrei segnalare alcune modifiche messe in atto dall'utente [@ WalrusMichele]: in Dragon Ball, come tutti qui presumo sappiate, esistono quelli che nella lingua originale giapponese vengono definiti "esseri umani artificiali", ovvero una serie di cyborg e androidi costruiti dal Dr. Gero.Di questi, i numeri 16 e 19 sono androidi, tuttavia Walrus ha deciso di classificarli come cyborg adducendo come motivazione "nella versione italiana del manga sono definiti cyborg". A mio avviso questa scelta è priva di senso. Sono androidi: viene detto di entrambi nel manga ed addirittura nel capitolo 367 vi è questa pagina https://images4.wikia.nocookie.net/__cb20090519034240/dragonball/images/c/ce/Android.png in cui viene detto a chiare lettere che 16 e 19 sono totalmente artificiali. Per definizione dunque, sono androidi, indipendentemente dal casino fatto dalla Kappa Boys. Le modifiche riguardano Personaggi di Dragon Ball e Glossario di Dragon Ball. --Alessandro (msg) 16:28, 24 ott 2020 (CEST)Rispondi

Brevemente, mi ripeto. Nel manga vengono chiamati sempre e solo "cyborg", con buona pace di quanto la descrizione di questi personaggi rispecchi quella di cyborg o androide. È una scelta, un errore, non so, non mi interessa. D'altronde stiamo parlando di Dragon Ball, non di una tesi di ingegneria robotica. La scan confesso di non essere riuscito a decifrarla, ma mi sembra riferirsi alla versione inglese, che li può chiamare come vuole senza che a noi interessi più di tanto. Da ultimo invito a uno sforzo per cercare tutti di astrarci maggiormente, siamo "compilatori" non "autori", quello che scriviamo deve derivare sempre dalle opere o dalle fonti, senza sovrastrutture, ragionamenti, deduzioni personali. --WalrusMichele (msg) 20:50, 24 ott 2020 (CEST)Rispondi
Non so cosa dica la versione italiana del manga, ma in ogni caso, va specificato se nel manga vengono definiti "cyborg" qualcosa che non è davvero un cyborg. --Emanuele676 (msg) 22:26, 24 ott 2020 (CEST)Rispondi
Nel manga vengono chiamati 人造人間 Jinzōningen, ovvero "esseri umani artificiali", senza distinzione fra cyborg, androidi o chimere genetiche (Cell) L'autore poi, nel capitolo 367, specifica che C-16 e C-19 sono esseri totalmente artificiali. Per definizione dunque non sono cyborg ma androidi, indipendentemente dagli errori di adattamento delle edizioni italiane del manga. Non mi pare che voler applicare quanto fatto dall'autore ci renda a nostra volta autori. --Alessandro (msg) 08:36, 25 ott 2020 (CET)Rispondi
scusate ma perché non si può scrivere "androidi (nell'edizione italiana del 20xx cyborg)"? --2.226.12.134 (msg) 08:43, 25 ott 2020 (CET)Rispondi
Perché le convenzioni attualmente adottate prevedono che i nomi e i termini utilizzati per un'opera provengano tutti da un'edizione ben definita, senza alterazioni o modifiche per evitare confusione. -- Zoro1996 (dimmi) 08:54, 25 ott 2020 (CET)Rispondi
(fuori crono) d'accordissimo, solo che spiegare in qualche modo (per esempio in nota) risolve il pasticcio tutto in breve tempo, no ;)? Non dobbiamo spiegare tutto il macello, perché l'importante non è nemmeno spiegare cosa siano, solo cosa fanno nell'opera, quindi basta spiegare il pasticcio in massimo diciamo esagerando 50 parole e risolviamo tutto, no? --2.226.12.134 (msg) 09:02, 25 ott 2020 (CET)Rispondi

Rientro:

  • La versione originale parla di "esseri umani artificiali".
  • La traduzione anglofona usa il termine errato "androidi"
  • Le versioni italofile usano il termine errato "cyborg"

Personalmente io li chiamerei "Esseri umani artificiali" per poi scrivere "Gli esseri umani artificiali sono una serie di androidi e cyborg costruiti dal Dr. Gero. Nell'adattamento italiano di Dragon Ball, essi sono stati genericamente definiti "cyborg" con la sola eccezione di Cell, per il quale non è stata utilizzata alcuna definizione." --Alessandro (msg) 09:00, 25 ott 2020 (CET) Detto questo, rispondendo a [@ Zoro1996] qui non è questione di utilizzare un unico adattamento italiano, qui la questione è di altra natura: indipendentemente dal casino fatto dai Kappa Boys, 16 e 19 sono androidi, non cyborg. Definirli cyborg è oggettivamente errato. E il problema è soprattutto in Glossario di Dragon Ball https://it.wikipedia.org/w/index.php?title=Glossario_di_Dragon_Ball&type=revision&diff=116224809&oldid=116224700 --Alessandro (msg) 09:01, 25 ott 2020 (CET) Aggiunta: cioè, dato che in Glossario_di_Dragon_Ball#Esseri_artificiali si parla di robot, androidi, cyborg e macchine mutanti, non ha senso mettere 16 e 19 nella lista dei cyborg. A sto punto sarebbe più sensato dividere la sezione in Robot, Mecha Freezer, "Esseri umani artificiali" (in cui dovrebbe esservi l'elenco di tutte le creazioni di Gero) e Macchine mutanti. --Alessandro (msg) 09:04, 25 ott 2020 (CET)Rispondi

"Esseri umani artificiali" sembra essere la traduzione letterale di 人造人間, ma il significato del termine è accostabile ad "androide" sempre che i nostri colleghi giapponesi non abbiano preso una cantonata (vedere ja:人造人間 e relativi interwiki). Ripeto anche da parte dell'autore è la scelta di un termine che potrà anche essere tecnicamente non preciso, ma ad esempio sulla Treccani androide e cyborg sono indicati come sinonimi, su wikipedia, il tutto senza fonti, traspare in più lingue che uno sia un caso particolare dell'altro, e gli adattatori italiani avranno pensato che un termine vale l'altro ai fini della comprensione. Per la questione glossario dal mio punto di vista si fa presto a risolvere nel senso che hai indicato: posto che oggettivamente l'intera voce ha finito per crescere oltre il livello di guardia e accumulare troppi dettagli, basta rimuovere le sottosezioni di "Esseri artificiali" e riassumere e riformulare qua e la per chiarire ruoli e differenze ai lettori. Posso tranquillamente fare una prova. --WalrusMichele (msg) 09:14, 26 ott 2020 (CET)Rispondi
Oddio, se la Treccani dice che androide e cyborg sono sinonimi, è evidente che quella cosa è stata scritta da persone che non conoscono l'argomento (e in effetti vedo una eccessiva venerazione nei confronti della Treccani a mio avviso). Un androide è un umanoide artificiale. Un cyborg è un essere in parte meccanico e in parte organico, non necessariamente umanoide: se prendo un cane e gli metto degli occhi artificiali, ho creato un cyborg. Oltre a ciò, tecnicamente parlando, un uomo con un pacemaker è un cyborg. --Alessandro (msg) 10:10, 26 ott 2020 (CET)Rispondi
Ho modificato la sezione così. --WalrusMichele (msg) 14:49, 28 ott 2020 (CET)Rispondi

Utilizzo di fanwiki nelle pagine dedicate a tematiche di massa

Segnalo discussione aperta al bar. --Marcodpat (msg) 16:37, 25 ott 2020 (CET)Rispondi

Nuova pagina Crimson-Shell

È stata appena creata la pagina del manga Crimson-Shell. Da come è stilata direi che è una pagina creata di getto da un fan. Online non ho trovato nulla, se non sinossi e personaggi su AnimeClick. È da tenere? -- Zoro1996 (dimmi) 11:48, 27 ott 2020 (CET)Rispondi

Nello stato attuale (sezione personaggi fatta a lista della spesa; curiosità inutili) anche no. Tuttavia il manga, pur essendo un volume unico, potrebbe essere enciclopedico: è presente su Wikipedia in altre due lingue (ok, per noi questo non significa niente, ma è già un segnale); l'autore è enciclopedico (e infatti ha una sua pagina); ha avuto una buona distribuzione (è stato tradotto in francese dalla Ki-oon, in tedesco dalla Carlsen e inglese dalla Yen Press). Quindi, con un'adeguata sistemata, io sarei per mantenerla. [FF/24.4] 12:39, 27 ott 2020 (CET)Rispondi
Fa parte di un cluster di voci create in massa da quell'ip (alias l'utente Dormammuned) con la solita fissa per le opere edite da Gangan Comics/Square Enix. Cerco per quanto possibile di tenerlo d'occhio. Le considerazioni di FF sono giuste, la pubblicazione internazionale può essere un segnale di rilevanza, ma se in nessuna di queste quattro lingue si trova qualche fonte/recensione/commento di simil autorevole il dubbio di enciclopedicità mi sembra legittimo. Dal quadro che ne emerge mi sembra un'opera giovanile, immatura, interrotta anzitempo per scarso interesse/qualità; una menzione nella voce dell'autrice potrebbe bastare. --WalrusMichele (msg) 15:07, 28 ott 2020 (CET)Rispondi

Esopo favoloso / Le favole di Esopo

C'è un po' di confusione su wikipedia tra questi due anime. Uno è una serie di 52 episodi da 15 minuti prodotta dalla Nippon Animation (e attualmente sta sotto il titolo di Esopo favoloso), l'altro è un film prodotto dalla Toei Animation (attualmente intitolato Le favole di Esopo). Non sono neanche sicuro che l'altro anime sia un film (anche se pure wikipedia giapponese dice così) perché la relativa pagina di Antoniogenna lo tratta come una serie di episodi e ci mette un'immagine con le scimmiette, le stesse che vedo qui; nella corrispondente sigla di coda però leggo che è prodotta dalla Nippon Animation (fonte: registrazione tv personale).

Quindi, lasciando stare Antoniogenna che sicuramente sbaglia, abbiamo una serie di episodi con le scimmiette e un film. Adesso considero questi video: una sigla e un promo di "Le favole di Esopo". Non ci sono scimmiette e il design dei personaggi è anche piuttosto diverso, possiamo dedurre che si tratti del film Toei Animation trasmesso a episodi e che la scritta "Produzione Nippon Animation" nella sigla sia un clamoroso errore?

Ultimo dettaglio che però non è deterministico: nell'ultima modifica che ho fatto su "Esopo favoloso" ho aggiunto i titoli trovati su un sito. Per un caso fortunato sembrano essere giusti perché su youtube c'è un episodio di "Mille fiabe mille avventure" intitolato "La lepre e la tartaruga" che è in quella lista, invece il titolo dell'episodio alla fine della sigla di "Le favole di Esopo" ("La ricompensa dell'aquila") non compare. --RiccardoFila (al vostro servizio) 12:56, 27 ott 2020 (CET)Rispondi

La situazione è davvero complessa, comunque lascio qui per sicurezza le voci dell'aggregatore Anime News Network di entrambe le produzioni, in caso possano servire: Manga Aesop Monogatari (TV) e Manga Aesop Monogatari (movie).--Janik (msg) 13:53, 27 ott 2020 (CET)Rispondi
Mille fiabe, mille avventure è sicuramente la serie di 52 episodi di 15 minuti prodotta da Nippon Animation. Ma il promo e la sigla che hai postato dopo sembrano corrispondere comunque alla serie, gli sceneggiatori sono quelli presenti sulla scheda della serie. Non ho visto tutto il film, ma mi sembra, guardandolo veloce, che non assomiglia comunque alle immagini del promo e della sigla. --Emanuele676 (msg) 16:02, 27 ott 2020 (CET)Rispondi
Grazie Emanuele, mi hai convinto che il promo e la sigla appartengono alla serie. Ho guardato solo velocemente il film e non ho visto nessuna aquila che riceve ricompense, quindi dev'essere sicuramente così. Adesso la cosa più ovvia da fare sarebbe rinominare "Esopo favoloso" in "Le favole di Esopo" come nella sigla (non credo esistano altre edizioni di questa serie che la intitolano come Esopo favoloso). Volendo sistemare anche il film sorge il problema che in italiano non si trova proprio niente, potrebbe intitolarsi "Esopo favoloso" (e chi ha creato le pagine si era confuso con i nomi) oppure avere lo stesso nome della serie (come in Giappone) --RiccardoFila (al vostro servizio) 17:31, 27 ott 2020 (CET)Rispondi
Cercando nei vecchi palinsesti non risulta da nessuna parte il titolo "Esopo favol-oso". Direi che fino a prova contraria il film va considerato inedito in italiano e mantenuto col titolo originale. --OswaldLR (msg) 18:27, 27 ott 2020 (CET)Rispondi
Peraltro anche su Jim Jam viene chiamata Le favole di Esopo, non so da dove abbia preso quel nome AntonioGenna. Non capisco a questo punto dove sia stato usato Mille fiabe, mille avventure. --Emanuele676 (msg) 19:00, 27 ott 2020 (CET)Rispondi
Peraltro anche il doppiaggio e il titolo che compare nei titoli di coda sono quelli indicati per il film, secondo Antonio Genna. Mentre in Mille fiabe, mille avventure, è indicato lo studio della serie. Sono stati doppiati due volte? --Emanuele676 (msg) 19:05, 27 ott 2020 (CET)Rispondi
Direi di sì, quello sicuramente non è un doppiaggio del 1983. --OswaldLR (msg) 19:16, 27 ott 2020 (CET)Rispondi
Emanuele, il titolo "Mille fiabe, mille avventure" è usato solo su Contactoons. Come faceva la Mediaset negli anni 90, hanno preso la serie e sostituito sigla e titolo, è da aggiungere nella voce non appena capiamo come organizzare le edizioni originali. Due doppiaggi? Non è da escludere visto che c'è stato il passaggio su Jim Jam, avevano ridoppiato anche i Barbapapà. Allora io la vedo così: la serie è arrivata negli anni 80 su tv locali con il titolo "Le favole di Esopo", con queste sigle e questo doppiaggio. Anni dopo, ritorna su JimJam con questo doppiaggio e probabilmente cambia titolo in "Esopo favoloso" (il sito cartoni80 per mantenersi fedele all'epoca d'oro avrà volutamente tenuto il titolo originale, ma non possiamo esserne sicuri). Nel 2020 torna nuovamente in tv con il secondo doppiaggio e il titolo "Mille fiabe, mille avventure". Ditemi se ho perso o sbagliato qualche passaggio, dovrei aver riunito tutti i dati, i titoli e i doppiaggi che abbiamo, non ne è rimasto nessuno per il film quindi, come dice Oswald, per noi la sua edizione italiana non esiste xD --RiccardoFila (al vostro servizio) 09:25, 28 ott 2020 (CET)Rispondi

[ Rientro] Le cose erano fin troppo semplici, ci voleva qualcos'altro per complicare tutto: stamattina ho registrato un episodio e nella sigla finale sono cambiati i dati del doppiaggio. O forse questo fatto verifica che entrambi i doppiaggi descritti su antoniogenna sono relativi alla serie e del film non c'è niente. --RiccardoFila (al vostro servizio) 10:38, 28 ott 2020 (CET)Rispondi

L'accesso al link non è autorizzato. Comunque mi pare che di Esopo favoloso non ci sia nessuna fonte, no? --Emanuele676 (msg) 18:24, 28 ott 2020 (CET)Rispondi
Ho corretto il link. Nessuna fonte dà come titolo Esopo favoloso, a parte antoniogenna. --RiccardoFila (al vostro servizio) 18:36, 28 ott 2020 (CET)Rispondi
Ecco quello che vorrei fare:
  1. Spostare "Le favole di Esopo" (il film) in "Manga Aesop Monogatari", il titolo giapponese, perché non esistono fonti affidabili che dimostrino una sua localizzazione italiana.
  2. Spostare "Esopo favoloso" (la serie) in "Le favole di Esopo", l'unico titolo certo che abbiamo e anche il primo titolo italiano. Anche in questo caso non ci sono fonti che dicano che il secondo doppiaggio è più fedele del primo, quindi come da regolamento si tiene il primo titolo.
Qualcuno è contrario? Poi userei solo una delle due pagine di Antoniogenna nei collegamenti esterni (cioè in wikidata), l'altra, magari quella "Esopo favoloso" la metterei come fonte quando scriverò della seconda edizione di JimJam. --RiccardoFila (al vostro servizio) 21:58, 2 nov 2020 (CET)Rispondi
Ho   Fatto gli spostamenti e le correzioni sulle pagine e su wikidata. Adesso resta da controllare i titoli italiani per le tre edizioni italiane, io farò la mia parte registrando su Cafètv24 gli episodi che fanno, se qualcuno in rete trova delle fonti per le altre edizioni sarebbe bello. --RiccardoFila (al vostro servizio) 19:07, 8 nov 2020 (CET)Rispondi

Segnalazione fonti Panini Comics

Dopo il caso piuttosto recente del cambio sito della Star Comics, lo stesso si è verificato anche con quello della Panini Comics, cambiato drasticamente il che ha portato a far diventare "morte" tutte le fonti utilizzate solitamente per i singoli volumetti delle eventuali edizioni italiane. Me ne sono accorto giusto poco fa aggiornando la voce di Samurai 8: La leggenda di Hachimaru, dove ho già provveduto a sostituire le poche fonti che non andavano. Direi che da ora in poi dovremmo impiegare sempre AnimeClick.it come fonte principale per le date dei volumi dei vari editori (Star, Panini, J-Pop, Goen e gli eventuali Bao, Hikari e così via). --Pazio Paz (msg) 19:01, 28 ott 2020 (CET)Rispondi

A primo impulso mi verrebbe da dire "certamente sì", almeno evitiamo altre problematiche legate a chiusure (Flashbook, Goen, GP Manga), cambi di siti (Star Comics e Panini) e fallimenti vari. Tuttavia, a ripensarci: se anche un editore giapponese decidesse di fare lo stesso, ossia di rinnovare ex novo il proprio sito, come facciamo? E se AnimeClick, per un qualche motivo, chiude all'improvviso? Inoltre, il sito dell'editore - almeno a mio avviso - ha una rilevanza leggermente maggiore rispetto ad AnimeClick.
Per quanto mi riguarda, io sarei allora per continuare a usare AnimeClick dove il sito dell'editore non è più presente (Goen, Flashbook, ecc.), e - per salvare capra e cavoli - provare a utilizzare la soluzione che usano in Francia. Infatti, nel paragrafo "note", accanto a ogni collegamento è sempre presente una sezione "archive". Ditemi se la soluzione vi convince e se è rapidamente fattibile. [FF/24.4] 10:18, 31 ott 2020 (CET)Rispondi
Un'archivio automatico come è presente nella versione francese sarebbe comodissimo, non solo per il progetto anime e manga ma anche in generale per tutta l'enciclopedia, chissà quante fonti ci saranno morte in giro senza che il bot sia ancora passato a sistemarle, l'idea sarebbe perfetta. --Pazio Paz (msg) 17:05, 31 ott 2020 (CET)Rispondi
Come ho detto nell'altra discussione, servirebbe qualcuno che abbia i permessi per il bot. --Emanuele676 (msg) 19:32, 31 ott 2020 (CET)Rispondi
Ho fatto io, ma al momento InternetArchiveBot è del tutto fermo a causa di alcune anomalie. Tocca aspettare e sperare che riprenda a funzionare al più presto. Ad ogni modo, concordo che generalmente il sito dell'editore sia più autorevole di AnimeClick. A prescindere dal sito, la maggior parte dei collegamenti interrotti già è recuperata in automatico da InternetArchiveBot, ma se volete potete inserire gli archivi voi stessi, anche prima che i link diventino interrotti qualora siano fonti particolarmente importanti. Se proprio non ci sono archivi disponibili online, i link interrotti vanno marcati col template {{collegamento interrotto}} finché non si trova una valida fonte alternativa.--Sakretsu (炸裂) 15:36, 1 nov 2020 (CET)Rispondi

Cambiare info titoli capitoli non ufficiali

Ciao a tuttə, mi è stato fatto notare il sistema usato finora su voci di capitoli di manga in corso in cui dopo ogni titolo di capitolo o volume tradotto letteralmente (perché ancora inedito in Italia, quindi senza una traduzione ufficiale) viene aggiunta una nota ripetuta, vorrei suggerire una modifica a questo modo di segnalare la cosa perché ha più problemi:

  • le note possono restare inosservate, se non si clicca su di esse per leggerle capita che chi aggiorna i titoli con quelli ufficiali lasci le note anche se ormai inutili, solo chi è già nel progetto lo sa,
  • si aggiungono più passaggi da fare varie volte quando si aggiorna la voce (spostare la prima nota con la definizione, selezionare e cancellare alcune note) sembra una cosa da poco ma da dispositivi mobile non è comodo e si scoraggia a fare modifiche, anni fa c'era solo la versione desktop per fare modifiche ma non possiamo ignorare che ora non c'è solo computer e continuare a privilegiare uno in favore di altri,
  • si appesantisce la pagina graficamente senza aiutare nella lettura, anzi ripetendo più volte la stessa informazione.

Proposta: indicare una volta sola prima del primo template Volume Manga che "i titoli in italiano dei capitoli e dei volumi (in caso i volumi hanno i titoli) inediti in Italia sono traduzioni letterali e non ufficiali" con una frase in testo normale e non con template avviso perché da mobile non si leggono, senza indicare da quali capitoli in poi i titoli sono non ufficiali perché è rarissimo avere già i titoli dei capitoli dall'editore se un volume è inedito, dalla data di pubblicazione si vede se è pubblicato o no in Italia, per i capitoli non ancora in formato tankōbon c'è il template Lista in sviluppo e avere una traduzione ufficiale è quasi impossibile quindi è scontato indicarlo di nuovo. In altri progetti non mi è capitato di vedere un sistema simile ma neanche voci che hanno la necessità di indicare informazioni simili come quelle dei fumetti in corso. Magari ad alcuni di voi che state leggendo non pesa affatto fare un po' di wikilavoro in più ogni volta ma pensate a rendere wikipedia più facile da aggiornare per tutti, magari domani non avrete tanto tempo da dedicare per fare molte modifiche e il sistema attuale è molto dispendioso in termini di tempo e passaggi da fare. -Gabrasca (talk) 19:27, 31 ott 2020 (CET)Rispondi

Sul fatto che l'attuale sistema sia macchinoso sono d'accordo, e in effetti ripetere ad oltranza la medesima nota non solo è scomodo, ma anche un po' brutto a vedersi. Tuttavia, nel caso si dovesse cambiare, io sarei per creare un nuovo avviso ad hoc per indicare il problema in questione: renderebbe il tutto molto più evidente che una semplice frase, e anche graficamente sarebbe mille volte più carino (e non ci vorrebbe neppure troppo, se riusciamo a metterci d'accordo). Il vero problema è forse, come ha scritto sopra Gabrasca, che i "template avviso da mobile non si leggono": forse la questione dovrebbe essere evidenziata al bar, perché in effetti l'attuale situazione (e, almeno per me, l'interfaccia mobile in generale) è abbastanza scomoda. [FF/24.4] 20:38, 31 ott 2020 (CET)Rispondi
Ne parlavamo giusto in questi giorni io e Gabrasca riguardo la vicenda e devo dire che per la questione delle note possiamo trovare un accordo se ovviamente anche gli altri utenti avranno lo stesso pensiero a riguardo, invece per la questione da mobile andrebbe veramente messa a posto la storia degli avvisi perché quelli come "Aggiornare" non si vedono oppure appaiono generici, svantaggiando ingiustamente chi utilizza uno smartphone o un tablet. Andrebbe in qualche modo migliorata l'interfaccia per le versioni mobili. --Pazio Paz (msg) 21:10, 31 ott 2020 (CET)Rispondi
Forse più che segnalare al bar sarebbe meglio chiedere in Discussioni_progetto:Coordinamento/Template dopo che abbiamo deciso qualcosa, per non attendere che gli avvisi diventino leggibili anche da mobile possiamo fare un template come Template:Lista in corso che è solo semplice testo e modificarlo come un avviso con icona o altro in un secondo momento quando sarà visibile anche da mobile. -Gabrasca (talk) 22:10, 31 ott 2020 (CET)Rispondi
  Commento: La vera soluzione al problema e la mossa più giusta in termini di serietà dell'enciclopedia sarebbe di smetterla di inserire traduzioni amatoriali italiane, lasciando solo i titoli ufficiali giapponesi e aggiungere poi al momento dell'uscita i titoli italiani veri. Come del resto si fa in qualsiasi altro frangente. A quel punto niente più bisogno di note ripetute, avvisi, didascalie o frasette introduttive. Credo che come progetto siamo maturati abbastanza per poter osare anche questo cambiamento, dopo una traccia iniziale che purtroppo non è mai stata messa in discussione. --WalrusMichele (msg) 09:54, 1 nov 2020 (CET)Rispondi
Il problema non sono le traduzioni in sé, sono le traduzioni fatte ad cavolum usando solo Google Traduttore (spesso usate per creare voci intere). Se lo scopo dell'enciclopedia è offrire ai lettori un'informazione corretta, togliere le traduzioni significa creare un insieme di liste che per tutti coloro che non conoscono il giapponese diventeranno solo blocchi senza senso alcuno. Non è il progetto che deve maturare, o le traduzioni che devono essere sconsigliate: semplicemente, chi traduce dovrebbe farlo con cognizione di causa, perdendo cinque minuti per capire se ciò che scrive ha realmente senso logico. [FF/24.4] 11:31, 1 nov 2020 (CET)Rispondi

[ Rientro] Concordo con FF244: tenere solamente i titoli in giapponese creerebbe delle situazioni in cui nella migliore delle ipotesi il lettore non capisce nulla, e nella peggiore prova a inserire una traduzione ad minchiam con errori di formattazione e significato. Un'ipotesi potrebbe essere usare il {{nihongo2}} anziché il {{nihongo}}, così da far uscire, ad esempio,

{{nihongo2|ワノ国の夢|Wanokuni no yume|letteralmente "Il sogno del paese di Wa"}} --> ワノ国の夢?, Wanokuni no yume, letteralmente "Il sogno del paese di Wa"

anziché

{{nihongo|Il sogno del paese di Wa|ワノ国の夢|Wanokuni no yume}} --> Il sogno del paese di Wa (ワノ国の夢?, Wanokuni no yume).

Sull'avviso, credo basti inserire un'annotazione esplicita all'inizio della sezione o addirittura della pagina, specificando in questo caso quali capitoli sono ancora da tradurre. -- Zoro1996 (dimmi) 12:02, 1 nov 2020 (CET)Rispondi

Sono d'accordo anch'io per inserire un unico avviso prima e non togliere le traduzioni (a meno che non siano proprio patetiche). Aggiungo un paio di idee: l'avviso lo metterei subito prima dei volumi inediti (e non prima di tutti), anche se questo comporta spezzare la tabella, così ci sarà una distinzione ancora più chiara tra quelli già pubblicati (quindi con titoli attendibili) e quelli no. La seconda idea è di formattare le traduzioni amatoriali diversamente dai titoli ufficiali, magari in corsivo. --RiccardoFila (al vostro servizio) 12:29, 1 nov 2020 (CET)Rispondi
[@ WalrusMichele] Senza i titoli tradotti in italiano si perde anche il senso di scrivere quelli ufficiali in kanji e in romaji dato che la quasi totalità degli utenti non sa leggerli, ultimamente ci sono titoli ufficiali in inglese (ad esempio su manga plus) da cui fare una traduzione in italiano non troppo inventata e simile a quella che sarà quando i capitoli saranno pubblicati da noi, in più si possono seguire i manga in contemporanea col Giappone legalmente e dover aspettare anni per leggere i titoli in italiano mentre c'è già la trama e si fa notare che manca qualcosa senza titoli in italiano, anche se non ufficiali sono utili. Ci sono già le convenzioni di stile per i titoli, in questo caso sono da applicare ai titoli dei capitoli. Il nihongo2 come suggerisce [@ Zoro1996] ha lo stesso problema delle note cioè dover aggiornare varie volte anche il contenuto del template quindi non riduce le modifiche da fare. [@ RiccardoFila] spezzare la tabella lo trovo eccessivo perché dalla data di pubblicazione si vede già quali volumi sono inediti e non, io punterei a ridurre le cose da fare quando si aggiornano le liste, in particolare da mobile. -Gabrasca (talk) 13:28, 1 nov 2020 (CET)Rispondi
In ogni caso una modifica da fare nel passare dal titolo "ufficioso" a quello "ufficiale" c'è, per cui qualsiasi scelta si faccia si ha da fare almeno un'azione sui titoli italiani, che sia aggiungerli o modificarli. La logica in cui operare in questo caso non si basa sul "minor numero di modifiche da fare", perché saranno sempre almeno 2: aggiunta all'uscita del capitolo in Giappone e eventuale modifica dopo l'ufficializzazione della trasposizione italiana. Bisogna operare in modo tale che sia immediatamente visibile che il titolo italiano fornito non è quello effettivo italiano ma una traduzione dall'ufficiale giapponese, così da ridurre i possibili interventi di utenti intenzionati a dare al titolo la sfumatura di significato a loro parere più consona. -- Zoro1996 (dimmi) 14:01, 1 nov 2020 (CET)Rispondi
Concordo con Zoro, anche perché è capitato che nonostante esistessero delle traduzioni ufficiali degli utenti o degli IP andassero a inserire la traduzione amatoriale del titolo. È assolutamente necessario che ci sia un'evidente distinzione a colpo d'occhio tra l'ufficiale e l'amatoriale.--Janik (msg) 14:06, 1 nov 2020 (CET)Rispondi
Per cercare di salvare capra e cavoli (ossia rapidità di modifica a immediatezza di visualizzazione), forse potremmo aggiungere un nuovo parametro a "Volume manga", chiamandolo ad esempio "titolo tradotto", che se compilato con un semplice e rapido "sì" fa apparire sotto alla scritta "capitoli" in grassetto di un qualsiasi volume una frase standard (scritta un po' più piccola e in corsivo), che potrebbe essere: "I titoli riportati non sono ufficiali, bensì traduzioni in lingua italiana di quelli originali". Così facendo infatti il tutto sarebbe più visibile a colpo d'occhio, veloce da aggiungere e rimuovere e inoltre non ci sarebbe neppure bisogno di chiedere al bar o al coordinamento, essendo una modifica a un template di progetto. [FF/24.4] 14:26, 1 nov 2020 (CET)Rispondi
Le traduzioni non ufficiali vanno assolutamente cancellate in quanto Ricerca Originale, non vengono assolutamente accettate su Wikipedia e i capitoli dei manga non fanno eccezione. L'unica cosa accettata è, come detto, la forma del nihongo2, ma cose come "985. Progetto Nuova Onigashima (新鬼ヶ島計画 Shin Onigashima keikaku?)" vanno assolutamente cancellate (o modificate). --Emanuele676 (msg) 16:12, 1 nov 2020 (CET)Rispondi

[ Rientro] [@ Zoro1996] Le modifiche sono 2 ma la seconda sarebbe da fare anche per i template volume manga, da mobile non è comodo e torniamo al punto precedente e non tutti sono abituati a modificare il codice, da desktop c'è l'editor visuale ma non tutti sanno (o vogliono) cambiare i template quindi finirebbero per fare le cose a metà e qualcun altro dovrebbe passare a completare il lavoro. Non facciamo che per modificare 1 cosa bisogna cambiarne 2 perché mi sembra molto del tipo burocrazia italiana. Secondo me gli avvisi non aiutano a dissuadere dal modificare i titoli con traduzioni fantasiose, chi sbaglia lo si fa notare, se continua si blocca, finché la traduzione è fedele all'originale può stare. [@ Janik98] le traduzioni amatoriali ovviamente non vanno bene, puntiamo a fare solo traduzioni letterali che abbiano un senso e un significato. Non serve rendere evidente un'informazione che è già implicita nel fatto che il volume è inedito in Italia. [@ FF244] si potrebbe fare ma solo per il primo dei template, sennò di nuovo bisogna ripetere la stessa cosa decine di volte, dato che sono separati non sono sicuro che la modifica a un template influenzi i successivi, comunque non facciamo che si legge la stessa cosa ripetuta a ogni titolo come ora, come ho scritto prima è implicito nel fatto che è inedito quindi sarebbe superfluo indicarlo. [@ Emanuele676] Calma, non è vero quello che scrivi, la definizione di ricerca originale non ha niente a che fare con traduzione letterale, applichiamo le stesse convenzioni per i titoli delle voci ai titoli dei capitoli/volumi e non facciamo ricerche originali ma traduzioni il più possibile fedeli. Non ho capito l'esempio che hai fatto, spiegati meglio. -Gabrasca (talk) 17:06, 1 nov 2020 (CET)Rispondi

Il parametro in volume manga sarebbe una buona idea, ma come scrive Gabrasca bisognerebbe comunque spostarlo in basso quando esce un nuovo volume, e si dovrebbe ripetere l'avviso per i capitoli che non sono ancora stati raccolti in Giappone. Sono contrario all'idea di trovare una soluzione che favorisca le nostre modifiche, l'enciclopedia dev'essere comoda (in questo caso: leggibile) per la maggior parte delle persone che la usa, ossia i lettori. L'applicazione mobile è pensata per modifiche veloci di ortografia, anzi, proprio i cellulari sono pensati per ricerche rapide e azioni veloci, non si può pretendere di facilitare le cose come questa. Solo quando si trova la giusta soluzione estetica si può pensare a come realizzarla facilmente. --RiccardoFila (al vostro servizio) 17:45, 1 nov 2020 (CET)Rispondi
Infatti come sono impostate al momento le voci dei capitoli le traduzioni non sono per niente indicate come una traduzione letterale dall'originale, ma come titolo italiano. Sarebbe come se usassimo per il titolo della voce e come primo titolo in incipit la traduzione letteralmente dei titoli di film o dei libri non ancora distribuiti in Italia. Se si vuole inserire una traduzione letterale, va indicato nel testo, non in nota, e la traduzione va inserita dopo il titolo originale. --Emanuele676 (msg) 17:57, 1 nov 2020 (CET)Rispondi
[@ RiccardoFila] L'avviso prima di template volume, da non cambiare ogni volta, sarebbe una buona soluzione? Cambiare metà di un titolo già tradotto si può fare anche da mobile ma l'indicazione che è o non un titolo ufficiale (con la nota come adesso o con alcuni sistemi suggeriti finora) non sono pratici da mobile, cambiamo questo limite. [@ Emanuele676] Come già scritto è ovvio che i titoli non sono quelli ufficiali se sono ancora inediti, sarebbe impossibile altrimenti. -Gabrasca (talk) 18:24, 1 nov 2020 (CET)Rispondi
No, non è ovvio, visto che per saperlo devi leggere cosa dice la nota alla fine. Come già detto, la soluzione da adottare è quella di Zoro1996, da nessuna altra parte c'è qualche linea guida che dica che per le traduzioni letterali non ufficiali bisogna inserire una nota. Bisogna inserire il titolo originale e se si vuole, indicare la traduzione letterale indicando nel testo che è una traduzione letterale e non il titolo ufficiale italiano. --Emanuele676 (msg) 19:38, 1 nov 2020 (CET)Rispondi
[× Conflitto di modifiche] Se una modifica è limitata da mobile non la si fa da mobile: non bisogna intaccare la correttezza degli inserimenti per una mera questione di comodità, specie se stiamo parlando di un'interfaccia pensata per ricerche e modifiche rapide. Il limite andrebbe rimosso alla fonte, quindi nella struttura dell'interfaccia da mobile, non nella struttura delle pagine. [@ Emanuele676], l'esempio che hai portato prima temo sia la traduzione letterale: il capitolo parla di un progetto (o "piano", se preferisci) intitolato "Nuova Onigashima", per cui è corretto così. Sui volumi pensavo che si potrebbe inserire una nota scritta in corsivo o all'inizio della sezione che include i volumi non ancora pubblicati o a inizio pagina (tipo Nota: i capitoli/volumi dal --- al --- sono tuttora inediti in Italia, per cui viene riportata la traduzione letterale.). -- Zoro1996 (dimmi) 19:40, 1 nov 2020 (CET)Rispondi

[@ Emanuele676] Il problema della nota alla fine l'ho già puntualizzato molto prima, la data di pubblicazione è già in bella vista per sapere se inedito o no, comunque stiamo ancora discutendo quindi non saltare a conclusioni. Lo so che non è tra le linee guida ma è diventato il modo di fare qui. [@ Zoro1996] Molto sbagliato scoraggiare a modificare rendendo le cose più complicate agli altri, va contro l'interesse di Wikipedia. Anche se non si potesse modificare da mobile restano gli altri problemi. Sulla "correttezza" ho qualche dubbio perché a me sembra solo che ci si è abituati così, la facilità (non comodità) è un punto importante per rendere l'enciclopedia universale. Come è adesso non si può fare neanche una modifica di un paio di parole da mobile perché serve cambiare anche le note con la definizione e per complicare ci potrebbe essere anche un template o altro in più per indicare da quale capitolo è ufficiale. Il risultato sarà peggio di adesso che chi modifica fa solo uno dei passaggi e il resto forse chi è del progetto che conosce già le regole, ha tempo e voglia chissà quando. Note e avvisi non vanno in corsivo, indicare fino a quale volume sono inediti è inutile perché ovviamente lo sono da un volume x in poi senza salti, stiamo parlando di serie. Dovendo aggiornare anche da quale volume ci sono i titoli ufficiali si aggiunge un altro passaggio da fare che da mobile si può non notare facilmente. Ok l'avviso prima ma non da dover cambiare ogni volta. -Gabrasca (talk) 21:49, 1 nov 2020 (CET)Rispondi

Forse mi sono espresso male, perché che quella fosse una traduzione letterale, è quello che ho detto. Per non ripetermi ancora, mi limito a dire che la proposta di Zoro1996 sul template da usare è totalmente giusta ed è l'unica strada praticabile, e se la discussione uscisse da questo progetto lo direbbero in tanti perché inserire traduzioni non ufficiali e dirlo solo in nota che non è il titolo italiano è una cosa che non è permessa altrove. Se per dire un film non è distribuito in Italia, si inserisce solo il titolo originale, al massimo dopo si spiega quale sia la traduzione letterale, e nemmeno sempre. --Emanuele676 (msg) 21:59, 1 nov 2020 (CET)Rispondi
L'esempio dei film non regge perché l'inglese lo capiscono tutti, il giapponese no. Gabrasca, continuo a non essere d'accordo con te sul fatto che queste modifiche si possano fare da mobile... i telefoni sono venuti dopo, sono una comodità in più. Se noto un errore di battitura è bello poterlo correggere subito anche finché sei in tram, invece di ricordarsi di farlo a casa al pc. Accontentiamoci di quello che abbiamo senza pretendere troppo, non è Wikipedia che si limita a farsi modificare, altrimenti non avrebbero neanche creato l'app, non credi? Ci sono strumenti e strumenti, bisogna saper scegliere quello giusto per lavorare, non è il lavoro che si adatta allo strumento (tranne in casi di emergenze sanitarie, ma come vedi è un'eccezione che non riguarda Wikipedia e men che meno questo discorso). Dicevo, non sono d'accordo con te sulle modifiche ma forse lo sono già su come scrivere l'avviso. Credo siano tutti d'accordo che le note non vanno bene e vada messo un avviso ben leggibile... dove?
  • Unico avviso prima della tabella, che dice da quale volume iniziano le traduzioni
  • Unico avviso prima dell'inizio delle traduzioni che potrebbe spezzare la tabella o entrarci dentro con un parametro del template
  • Un avviso per ogni volume attivabile con un parametro del template
(Per fare le cose ancora più fighe l'avviso potrebbe comparire automaticamente nel posto giusto pescandosi nel template sinottico il numero di volumi già pubblicati, basta avere cura di cambiare assieme quel numero e le traduzioni dei titoli e se ci si dimentica si corregge subito, ma non so se è realizzabile). Io sono per la seconda soluzione con divisione della tabella oppure per la terza, e imposterei uno stile di scrittura diverso per le traduzioni (ho proposto il corsivo perché non mi veniva in mente altro, ma qualsiasi cosa va bene). Insisto su questo perché credo sia importante, ma se non c'è consenso pazienza. --RiccardoFila (al vostro servizio) 22:35, 1 nov 2020 (CET)Rispondi
Io sarei per il primo punto: salta all'occhio e non crea problemi con eventuali dimenticanze o errori nella compilazione del parametro. Sulle traduzioni torno a proporre il nihongo2: evidenzia il titolo giapponese lasciandolo "libero" mentre mette tra parentesi la traduzione, "riducendola" in un certo senso di importanza. Se poi la si vuole mettere in corsivo a me non fa differenza. -- Zoro1996 (dimmi) 22:43, 1 nov 2020 (CET)Rispondi
E chi ha parlato di titoli di film in inglese? Abbiamo Xin bubujingxin tratto da Bubujingxin. O Bēixī móshòu. Ma anche Ossakhan yeon-ae e Gamun-ui yeonggwang --Emanuele676 (msg) 22:55, 1 nov 2020 (CET)Rispondi
[@ Emanuele676] smetti di avere la decisione definitiva già in tasca, altri progetti non hanno la stessa situazione, fai sempre esempi sbagliati che non si adattano ai titoli dei capitoli, non stiamo discutendo di titoli di voci, perché mettere il disclaimer dopo e quando no? [@ RiccardoFila] Il problema non ci sarebbe più se in questo progetto si sceglie una soluzione adatta anche al mobile, non stiamo parlando di compilare la sintassi complicata di un template o bot che serve il computer. Le soluzioni che proponi non semplificano il lavoro da fare e rifare. [@ Zoro1996] il corsivo da solo non crea un distinguo tra quelli ufficiali e non semplifica, come al primo punto di RiccardoFila rischiamo di ritrovarci con voci aggiornate per metà perché bisogna aggiornare anche il parametro del template che indica da quale volume in poi è traduzione ufficiale e non è detto che tutti lo fanno. Riassunto parziale finora l'avviso prima dell'elenco è l'unico punto su cui si trovano concordi più utenti, sul resto ognuno ha detto la sua senza semplificare niente. Magari spiegatemi il senso di ripete una cosa scontata: se è inedito come capperi si fa ad avere la traduzione ufficiale? -Gabrasca (talk) 16:13, 2 nov 2020 (CET)Rispondi
Qual è il senso di prendere una decisione nel progetto che poi verrà annullata quando la cosa uscirà fuori da questo progetto, visto che sono vietate le traduzioni non ufficiali, se non inserite dopo il titolo originale e indicando che è una traduzione letterale? --Emanuele676 (msg) 17:29, 2 nov 2020 (CET)Rispondi
Emanuele676 a mio avviso ha centrato perfettamente il punto: non si capisce perché il Progetto:Anime e manga (che si occupa di argomenti in parte sovrapponibili a quelli dei progetti Fumetto, Animazione, Cinema e in parte Letteratura) abbia un sistema che gli permetta di violare la consuetudine di funzionamento di tutti gli altri progetti dell'intera Wikipedia in italiano, ovvero che le traduzioni amatoriali vanno inserite dopo e solo dopo il titolo in lingua originale e tra parentesi.--Janik (msg) 18:40, 2 nov 2020 (CET)Rispondi

[ Rientro] La lingua giapponese ha i problemi del template che di solito gli altri fumetti non hanno, e tenere le traduzioni prima del titolo originale consente di modificare più in fretta quando esce il volume. Ovviamente nessuna di queste scuse è accettabile e le cose vanno cambiate. Usare il template {{Nihongo2}} al posto del {{Nihongo}} secondo voi è sufficiente? Poi basterà cambiarlo quando si scrivono i titoli ufficiali. Secondo me è l'ideale, la traduzione letterale andrà messa come terzo parametro e si noterà anche una buona differenza grafica dai titoli ufficiali che fa capire a colpo d'occhio quali lo sono e quali no. In questo modo non credo servirà neanche aggiornare l'avviso ad ogni nuovo volume perché si vedono quali non sono ufficiali, anzi, non servirebbe nemmeno inserirlo. --RiccardoFila (al vostro servizio) 19:03, 2 nov 2020 (CET)Rispondi

[@ Emanuele676] Le traduzione non ufficiali non è vero che sono vietate, servono a capire cosa significano i titoli stranieri, per il caso in discussione non usciamo dal progetto e non infrangiamo le convenzioni generali, il template volume manga funziona in questo modo, cerchiamo di non complicarlo, quello che riporti tu di indicare i titoli tradotti dopo quelli in lingua originale vale per l'incipit dei film come quelli che hai linkato. [@ Janik98] I titoli in giapponese sono già tra parentesi e quando si va a leggere l'elenco dei capitoli quello in italiano è forse l'unico che viene letto. Di nuovo: il template volume manga è fatto così. L'evidente distinzione a colpo d'occhio che volevi si può avere anche con un avviso prima dell'elenco e facendo attenzione alla data di pubblicazione se è inedito o no. [@ RiccardoFila] Chi farà quella modifica in più? Solo chi è del progetto e lo sa già, inoltre il titolo dei volumi non viene cambiato con nihongo2. L'ordine dei parametri tra nihongo e nihongo2 non è lo stesso, altro lavoro in più che se non fatto o fatto male porta a rendere le voci anche peggio. -Gabrasca (talk) 20:17, 2 nov 2020 (CET)Rispondi
Lo so benissimo che l'ordine dei parametri dei due nihongo non è lo stesso, ed è proprio quello che serve per differenziare i titoli non tradotti da quelli tradotti. La modifica è ovvio che la faranno quelli del progetto, chi vuoi che si metta ad aggiornare i volumi manga se non quelli che li comprano e che quindi seguono il genere? E non è una modifica in più, prima di bloccare subito la mia proposta pensando solo alle tue modifiche comode, hai provato a immaginare quanto tempo ci vorrà a cambiare da nihongo2 a nihongo? Lo faccio io per te:
{{nihongo2|黒炭家の陰謀|Kurozumi-ke no inbō|La cospirazione del casato Kurozumi}}
{{nihongo2|Titolo ufficiale|黒炭家の陰謀|Kurozumi-ke no inbō|La cospirazione del casato Kurozumi}}
È troppo difficile? Si toglie la traduzione letterale e si mette quella ufficiale, cambia così tanto da quello che si fa adesso? Ripeto, secondo me non dobbiamo pensare a come si modificherà ma a come si vedrà. Questa è la mia idea, ce ne saranno sicuramente altre. Lo stesso discorso lo si dovrebbe fare anche con i titoli degli episodi degli anime, ma prima finiamo di parlare dei manga. --RiccardoFila (al vostro servizio) 20:58, 2 nov 2020 (CET)Rispondi
[× Conflitto di modifiche]Rispondo a Gabrasca: no, perché non è una distinzione a colpo d'occhio. Prima va letta la nota e, solo se viene letta, si sa che non è un titolo ufficiale. La distinzione a colpo d'occhio deve essere immediata anche per chi la nota la scavalla. Allo stesso modo, solo chi è del progetto sa che si deve usare una traduzione letterale e non una "adattata", e l'uso di una forma che renda immediatamente visibile tale distinzione aiuta anche prevenire colpi di testa di eventuali dubbiosi. Sul passaggio in più, ti rispondo che in genere si va a deduzione: Tizio vede che il volume X ha i titoli in italiano col nihongo, e il volume Y in giapponese col nihongo2: vede come è strutturato il volume X e modifica di conseguenza l'Y. Un lavoro del genere lo può fare anche chi non è del progetto; anzi, probabilmente è proprio la differenza di layout che fa sì che Tizio si interessi e modifichi i titoli con quelli ufficiali. Riguardo agli errori che potrebbero crearsi, se uno non è pratico e modifica senza fare attenzione i problemi li crea anche senza i template. -- Zoro1996 (dimmi) 21:06, 2 nov 2020 (CET)Rispondi
[@ RiccardoFila] L'obiettivo era semplificare ma qui ci si diverte a fare cose in più, ok fate voi ma non aspettate che vi seguano gli altri, la modifica dei titoli può farla anche chi non è del progetto e non fa cose da computer ma segue i manga mentre come vuoi tu si crea una regola o convenzione che chi fa sbaglia. Non hai spiegato come fare per i titoli dei volumi. [@ Zoro1996] Lo so quali sono i problemi delle note attuali, l'ho scritto all'inizio. Chiunque di qualsiasi progetto su Wikipedia deve usare una traduzione adeguata, non è una regola solo qui. Finirà che avremo i titoli ufficiali indicati come non ufficiali e chi è del progetto ma non ha quel volume vede e segna verificato anche se non è corretto. Tutta questa voglia di andarsi ad approfondire come è strutturato un template rispetto all'altro e per quali casi vale uno o l'altro non so da dove vi viene e come potete aspettarvi che anche chi arriva su wikipedia abbia tempo e voglia di imparare anche questa cosa. Si finisce solo per scoraggiare a contribuire se non si semplifica il tutto. -Gabrasca (talk) 21:47, 2 nov 2020 (CET)Rispondi
Se scoraggiando a contribuire si limitano anche i vandalismi, avanti tutta. Chi è volenteroso non si scoraggia dalla presenza di un numero 2 e impara come si fa vedendo i volumi più vecchi, e se all'inizio sbaglia qualcosa basta correggere. Per i titoli dei volumi non ho detto niente perché mi sembrava ovvio, il template prevede già il parametro "titolo traduzione". --RiccardoFila (al vostro servizio) 22:11, 2 nov 2020 (CET)Rispondi

Per tirare le somme

Grossomodo la proposta emersa è questa:

  • Eliminare le note che identificano i titoli non ufficiali come mere traduzioni, sostituendole con una nota esplicita direttamente in pagina;
  • Per i titoli dei volumi non disponibili in Italia, nel template {{Volume Manga}} si lascia vuoto il campo "titolo italiano" usando invece il campo "titolo tradotto";
  • Per i capitoli non ancora giunti in Italia, si usa il {{nihongo2}} anziché il {{nihongo}} specificando che la traduzione fornita è quella letterale.

I pareri favorevoli vertono sul fatto che così facendo si ha una distinzione immediata dei capitoli/volumi giunti in Italia e che si ha una comprensione immediata sulla "letteralità" e la "non ufficialità" delle traduzioni fornite, mentre i pareri contrari sono di carattere pratico e vertono sul possibile smarrimento dei "novizi" nel modificare e sulla difficoltà nell'operare da mobile. -- Zoro1996 (dimmi) 11:54, 3 nov 2020 (CET)Rispondi

La discussione si è arenata, che si fa? Si lascia tutto così com'é? -- Zoro1996 (dimmi) 12:10, 13 nov 2020 (CET)Rispondi
No no, le note vanno tolte, questo è sicuro. Quindi come si cambia? Io la mia soluzione l'ho proposta, è nel tuo riepilogo, credo che accontenti bene sia gli standard che la facilità di modifica come ho spiegato più in alto. Per i titoli dei volumi dei manga (e i titoli degli episodi anime) serve fare una distinzione tra quelli totalmente inediti, che quindi possono avere la traduzione letterale in "titolo italiano" se nell'intestazione della tabella viene scritto che lo è, e quelli in corso di pubblicazione in Italia, che devono avere la traduzione letterale in "titolo traduzione" per chiarire la distinzione. Credo che si faccia già, quindi non c'è niente da cambiare, però volevo tenerlo presente. Per i titoli dei capitoli dei manga totalmente inediti userei comunque il nihongo2 perché, in caso la pubblicazione iniziasse, sarebbe lunghissimo passarli tutti da nihongo a nihongo2, mentre per cambiare i titoli dei volumi basta un giro di trova e sostituisci. --RiccardoFila (al vostro servizio) 13:08, 13 nov 2020 (CET)Rispondi
Ok, almeno per le note concordiamo tutti. Ho fatto questa modifica116636270 alla pagina Capitoli di One Piece, se va bene si può adattare anche alle altre pagine. Sull'uso del nihongo2 aspetterei altri pareri. -- Zoro1996 (dimmi) 11:35, 14 nov 2020 (CET)Rispondi
Segnalo che un IP ha effettuato una modifica analoga alla mia alla voce Fairy Tail: 100 Years Quest, presumo a seguito della mia stessa. -- Zoro1996 (dimmi) 11:58, 16 nov 2020 (CET)Rispondi
D'accordo sul fatto che le note vadano tolte, tuttavia, riguardo alla modifica di Zoro, mi sembra infatti che una semplice frase prima del template salti troppo poco all'occhio: personalmente sarei per aggiungere un parametro (es. "traduzione letterale" = si/no) che - accanto alla scritta "capitoli" in ogni template - fa apparire questo: Capitoli (traduzione letterale). La frase prima del template può inoltre funzionare nel caso di serie popolari e sempre tenute in pari con i titoli, ma mettiamo il caso ipotetico di una serie di 20 volumi già conclusa anche in Italia, in cui sono stati inseriti i titoli ufficiali solo per certi volumi: per capire se il titolo è letterale o meno il lettore dovrebbe fare continuamente su e giù, e ciò, oltre a non essere pratico, può creare confusione.
Riguardo al passaggio da "nihongo" a "nihongo2", per poi ritornare al "nihongo" con le traduzioni ufficiali, sono invece un po' perplesso: il sistema sarebbe meno intuitivo, occuperebbe più tempo e - pur sapendo che con la buona volontà si può fare l'abitudine a tutto - aumenterebbe le probabilità di compiere errori (oltre a noi utenti - diciamocelo, il tempo di contribuzione è quello che è e dobbiamo saperlo ottimizzare - dobbiamo considerare anche gli IP, e chi contribuisce con frequenza molto minore).
Quindi, per riassumere, se si vuole trovare una soluzione, a mio avviso si devono assolutamente evitare passaggi di template e cercare di rimanere pratici. Io non sono un programmatore e forse la faccio troppo facile (e nel caso, mi scuso in anticipo), ma se c'è qualcuno con più esperienza di me, la domanda è questa: è possibile impostare - tramite un parametro (il già citato es. "traduzione letterale" si/no) - il template "Volume manga" in modo che, oltre a far apparire la scritta "Capitoli (traduzione letterale)" faccia anche visualizzare agli utenti i titoli "nihongo" come il "nihongo2" nell'ordine "Romaji-kanji-traduzione letterale"? [FF/24.4] 13:29, 16 nov 2020 (CET)Rispondi

[ Rientro] Il problema nel modificare il template "volume manga" sta proprio nella praticità: dopo la modifica andrebbe sistemato in ogni lista di volumi manga, perché l'attuale versione risulterebbe obsoleta; non è nemmeno possibile far passare un bot, perché non è in grado di identificare quali volumi sono ufficiali e quali no, e pertanto non può inserire correttamente il parametro. Se proprio si vuole fare qualcosa che salti all'occhio, si può pensare di creare un template ad hoc che indichi che in pagina (o in sezione) sono presenti dei capitoli con traduzioni non ufficiali ma letterali, una cosa tipo il già esistente {{in corso}}

{{manga tradotto|X}} potrebbe produrre l'avviso, debitamente "bannerato", "I titoli dei volumi e dei capitoli presenti in questa sezione/pagina (a partire dal volume X) sono le traduzioni letterali dell'originale giapponese, non essendo disponibile una versione ufficiale italiana"

Inoltre, il passaggio nihongo --> nihongo2 --> nihongo avverrebbe solo alla messa in atto della prima modifica, poi il primo passaggio non si ripeterebbe più. In ogni caso se un IP, quindi non un utente "esperto", ha visto la modifica e l'ha rimessa in atto in un'altra pagina, a mio parere sta a indicare che certe modifiche se impostate correttamente si possono ripetere "a deduzione" senza troppi problemi. -- Zoro1996 (dimmi) 14:01, 16 nov 2020 (CET)Rispondi

Sopra ho scritto "traduzione letterale" = si/no, ma potrebbe anche essere più semplicemente:
  1. "traduzione letterale" = si, e avvengono tutte le modifiche del caso spiegate sopra
  2. parametro assente o non compilato (e a questo punto togliamo il "no"), e tutto resta così com'è adesso
Così la tabella non rimarrebbe obsoleta, ma del resto - se vogliamo effettuare il passaggio "nihongo" --> "nihongo 2" (prima di tornare nuovamente a "nihongo") - per certi titoli le tabelle rimarrebbero comunque obsolete. Ma - e lo ripeto, sempre che sia possibile - se tanto dobbiamo metterci ad armeggiare con "nihongo" e "nihongo2", vediamo se possiamo semplificare un po' il procedimento: aggiungere o rimuovere un "traduzione letterale = sì" è più immediato di inserire/modificare ogni volta un avviso e contestualmente rimodificare il nihongo. [FF/24.4] 14:51, 16 nov 2020 (CET)Rispondi
È una buona soluzione, ma resterebbe comunque il problema con i capitoli "sciolti": in ogni caso ci sarebbe da inserire un avviso e rimaneggiare i nihongo. -- Zoro1996 (dimmi) 14:56, 16 nov 2020 (CET)Rispondi
[@ Zoro1996] Cosa intendi per "capitoli sciolti"? [FF/24.4] 15:00, 16 nov 2020 (CET)Rispondi
Nel caso di manga ancora in corso, i capitoli non ancora raccolti in volumi: tipo Capitoli di One Piece#Capitoli non ancora in formato tankōbon. -- Zoro1996 (dimmi) 15:12, 16 nov 2020 (CET)Rispondi
In quel caso potremmo forse iniziare ad attuare la soluzione che usano in Francia: loro continuano a utilizzare il "Volume manga", aggiungendo però sopra Liste des chapitres la scritta Prépublication (cfr. qui, poco più in basso); anche noi potremmo fare una cosa simile gestendo secondo le nostre occorrenze il già citato parametro e ottenendo una cosa del genere Capitoli (traduzione letterale, non ancora in formato tankōbon). Il significato rimane assolutamente uguale, non ci sarebbero più capitoli sciolti (tutto sarebbe anche graficamente più "uniforme"), e non ci sarebbero neppure più problemi con un eventuale parametro. [FF/24.4] 15:29, 16 nov 2020 (CET)Rispondi

[ Rientro] La cosa non mi convince molto. In primis appesantiresti la pagina inutilmente, perché la tabella oltre a raccogliere i capitoli fornisce il riassunto del volume, le date d'uscita, il titolo del volume e il suo ISBN, che per forza di cose non si possono avere con i capitoli sciolti: sarebbe solo una lista di capitoli che può benissimo restare a sé. Inoltre l'esempio che hai portato mostra che si presuppone che certi capitoli saranno raccolti in un determinato volume, e ciò non è sempre possibile in caso di serie con dimensione dei volumi variabili. -- Zoro1996 (dimmi) 15:57, 16 nov 2020 (CET)Rispondi

L'osservazione di FF244 è intelligente: in manga con tanti volumi come Detective Conan, un avviso in alto non ha nessuna utilità perché quando il lettore scende se lo dimentica, o se arriva nella pagina per cercare solo uno specifico volume non trova nessun avviso. Il parametro del template secondo me ci sta, farà comparire una breve nota dopo "Capitoli", e se il parametro è assente sarà da intendere come "no" per non far deprecare tutte le tabelle. La visualizzazione automatica da nihongo a nihongo2 invece non è possibile a meno di usare un pattern matching (ma non mi sembra il caso) o di lavorare nel template nihongo, che, essendo contenuto in Volume manga, forse può riceverne i parametri (è più sensato ma non so quanto è fattibile). E comunque, se qualcuno dovrà cancellare i titoli tradotti per scrivere quelli ufficiali, ci mette pochissimo a cancellare anche un 2, non c'è bisogno di far cambiare tutto in automatico. Perciò: se i nihongo non cambiano da soli, mi associo anch'io all'idea di Zoro di lasciare i capitoli sciolti fuori dalla tabella, scriveremo un avviso per loro che sarebbe anche l'unico (se ci sarà il parametro che lo fa comparire nei volumi). --RiccardoFila (al vostro servizio) 16:19, 16 nov 2020 (CET)Rispondi

Per tirare le somme - Seconda parte

La discussione è diventata abbastanza lunga, pesante in byte, e forse un po' difficile da seguire: questo è un problema comune a molte discussioni qua su it.wiki, porta alla perdita dell'interesse dell'argomento trattato e infine all'arenarsi della discussione (e l'arenarsi di una discussione è alla fine un po' una sconfitta). Pingo di conseguenza tutti gli utenti che hanno partecipato: [@ Gabrasca] [@ Pazio Paz] [@ WalrusMichele] [@ Zoro1996] [@ RiccardoFila] [@ Emanuele676] [@ Janik98]. Anche se riprendere le fila del discorso può essere un po' una scocciatura, cerchiamo di trovare un punto d'accordo e sbloccare la situazione, almeno poi abbiamo un problema in meno. Grazie in anticipo, [FF/24.4] 09:21, 23 nov 2020 (CET)Rispondi

Non si può passare automaticamente dalla visualizzazione nihongo alla nihongo2 e viceversa (come ho spiegato sopra). Tutti sono d'accordo a mettere un avviso in alto e togliere le note. L'unica cosa che manca alla conclusione della discussione è un semplice "sì" o "no" all'uso del nihongo2. Io dico sì, tu e gli altri ping cosa dite? Sul parametro "traduzione letterale" non credo verranno fuori pareri contrari, ma comunque è una cosa che si può aggiungere dopo. --RiccardoFila (al vostro servizio) 16:21, 23 nov 2020 (CET)Rispondi
Io sono favorevole alla visualizzazione nihongo alla nihongo2 come ha detto Riccardo, inoltre l'avviso renderebbe più leggere le voci evitando di conseguenza un passaggio alla lunga ripetitivo e noioso per molti, perciò il mio è un sì al 100%. --Pazio Paz (msg) 16:57, 23 nov 2020 (CET)Rispondi
Essendo uno di quelli che l'hanno proposto, credo sia superfluo dichiararmi favorevole. -- Zoro1996 (dimmi) 17:42, 23 nov 2020 (CET)Rispondi
Per l'avviso prima della tabella è meglio un template come Template:Lista in sviluppo così si vede anche da mobile, il parametro da aggiungere avrebbe lo stesso aspetto delle note attuali? Se sì è brutto a vedersi, su nihongo2 fate voi. -Gabrasca (talk) 18:01, 23 nov 2020 (CET)Rispondi
Anche un normale testo scritto "a mano" si vede da mobile, però meglio creare un template che unifica tutto quanto. La funzione del parametro "traduzione letterale" sul template Volume manga sarebbe solo quella di aggiungere alla scritta Capitoli una precisazione (traduzione letterale) o qualcosa di simile. Non c'è molto altro che si può fare ma è già più che sufficiente. --RiccardoFila (al vostro servizio) 18:43, 23 nov 2020 (CET)Rispondi
L'assenza di pareri fermamente contrari è da considerarsi un consenso? --RiccardoFila (al vostro servizio) 16:42, 25 nov 2020 (CET)Rispondi
Lo prendo per un sì e inauguro il nuovo standard con Detective Conan. Se arriva un contrario all'ultimo minuto, basterà fare un semplice annullamento. Per il parametro del template, chiedo a chi sa di taggare chi si occupa del suo sviluppo e di chiedergli cortesemente di implementarlo. Idem per il nuovo template "manga in corso" (va bene come nome?), se mi dite che basta copiare e incollare quello che c'è su {{Lista in corso}} potrei farlo anch'io ma non garantisco di fare tutto per bene. --RiccardoFila (al vostro servizio) 09:05, 26 nov 2020 (CET)Rispondi

[ Rientro] Per me il nuovo layout va bene, ma io inserirei un "letteralmente" prima del titolo in italiano (risulta più chiaro che è una traduzione imho) e lo metterei tra virgolette. -- Zoro1996 (dimmi) 10:02, 26 nov 2020 (CET)Rispondi

Per me va buono, ma non ho capito se le virgolette che vuoi mettere sono "queste" o quelle del corsivo. --RiccardoFila (al vostro servizio) 10:34, 26 nov 2020 (CET)Rispondi
Scusate se rispondo solo ora: vista nella pratica il nuovo sistema è immediato e salta subito all'occhio, quindi per me tutto ok. Anzi, credo persino che a questo punto il parametro e l'eventuale avviso siano superflui, dato che la differenza tra titoli ufficiali e non risulta evidente.
Ok per le virgolette (per rispondere a Riccardo, credo che intenda "queste"), mentre il "letteralmente" proposto da Zoro mi sembra però troppo lungo e preferirei un'abbreviazione (credo che "lett." sia comunque molto intuitiva); nel nostro caso avremmo File 1037. 時の流れ?, Toki no Nagare, lett. "Lo scorrere del tempo...". Per il resto tutto perfetto, complimenti! [FF/24.4] 10:39, 26 nov 2020 (CET)Rispondi
In effetti intendevo "queste", il corsivo è già presente nella traslitterazione in romaji e risulterebbe visivamente troppo pesante. Va benissimo anche il "lett.", basta che si capisca :). -- Zoro1996 (dimmi) 10:42, 26 nov 2020 (CET)Rispondi
Se viene messo il parametro nel template non serve aggiungere letteralmente ad ogni titolo, altrimenti diventa come con le note attuali ripetute più volte, mettiamo l'avviso prima del template (manga in corso come titolo va bene) e con il parametro vicino a capitoli compare l'indicazione che sono traduzioni letterali. -Gabrasca (talk) 11:14, 26 nov 2020 (CET)Rispondi
Il parametro nasceva per mantenere l'ordine attuale, ma se invece si usa il "nihongo2" la specifica non ha più ragion d'essere. Idem per l'avviso. [FF/24.4] 11:26, 26 nov 2020 (CET)Rispondi
Non si è né semplificato i passaggi da fare né migliorato l'aspetto alla fine, finché non vengono aggiornate le indicazioni nella pagina delle convenzioni non è una regola o uno standard. -Gabrasca (talk) 11:42, 26 nov 2020 (CET)Rispondi
La semplificazione c'è perché le note sono scomparse e senza parametro l'unica cosa che si dovrà cambiare sono i titoli, e mentre cancelli la traduzione letterale per mettere il titolo ufficiale, è facile cancellare anche "lett." assieme. Però è certo che ripetere "lett." tante volte è brutto e inutile se basta una semplice scritta in alto (che potrebbe essere "titoli originali con traduzioni letterali"). Ha senso scriverlo se c'è solo un titolo da tradurre letteralmente (negli incipit) ma una lista di soli titoli giapponesi è una cosa diversa. --RiccardoFila (al vostro servizio) 13:09, 26 nov 2020 (CET)Rispondi
Dimentichi il nihongo2 che di certo non è tra le cose che rendono il tutto più rapido da fare, oppure per te RiccardoFila non è da usare? C'è il consenso su come cambiare? Io sono per avviso con template prima di volume manga e parametro per indicare che i titoli di quel volume sono traduzioni letterali e non ufficiali, senza cambiare in nihongo2. -Gabrasca (talk) 10:17, 27 nov 2020 (CET)Rispondi

[ Rientro] Il nihongo2 per me è da usare per la correttezza di mettere il titolo originale prima della sua traduzione non ufficiale, se però si deve scrivere ogni volta "lett." (cosa che si può evitare benissimo, aspettiamo il parere degli altri) allora meglio il vecchio nihongo. La difficoltà, o meglio, la maggiore spesa di tempo la si ha solo adesso a cambiare da nihongo a nihongo2, poi alla pubblicazione del volume è tutto come prima: si scrivono le stesse cose ma in un posto diverso. L'avviso credo non serva proprio metterlo prima dei volumi se c'è il parametro del template, ed è da mettere solo prima dei capitoli sparsi. --RiccardoFila (al vostro servizio) 11:15, 27 nov 2020 (CET)Rispondi

D'accordo con Riccardo sul fatto che dell'avviso prima dei volumi se ne possa fare a meno (e anche prima dei capitoli sparsi: basterebbe, nel caso, un'integrazione al Template:Lista in corso simile al già discusso parametro, o al massimo una riga di testo). Per il resto, le strade a mio avviso sono soltanto due, entrambe a mio avviso egualmente valide:
1) Lasciamo l'attuale nihongo, e aggiungiamo il parametro "traduzione letterale".
2) Modifichiamo il nihongo in nihongo2, e a questo punto il parametro non servirebbe più, ma sarebbe da aggiungere la ripetizione "lett." (senza per me non risulta chiaro a sufficienza).
Di sicuro il nihongo2 esclude il parametro e viceversa: aggiungerli entrambi sarebbe una complicazione abbastanza inutile. Sull'integrazione a "Lista in corso", sarebbe per me invece da effettuare in entrambi i casi.
Per concludere: la strada 1 sarà in prospettiva molto più rapida, e quindi teoricamente ci converrebbe (per passare da traduzione letterale a traduzione ufficiale basterà un semplice "cancella", invece dei passaggi più numerosi del secondo metodo). Sulla visualizzazione, dipende dai gusti: la 1 rende la visualizzazione dei titoli più uniforme, la 2 accentua lo stacco (ma, lo ripeto, per me in questo caso il "lett." è imprescindibile). [FF/24.4] 12:05, 27 nov 2020 (CET)Rispondi
+1 per il parametro e basta. -Gabrasca (talk) 13:07, 27 nov 2020 (CET)Rispondi
Non farei un'integrazione in "Lista in corso" ma farei un nuovo template che lo sostituisca, aggiungendo l'avviso delle traduzioni letterali. Per i volumi, è vero che il nihongo2 non rende necessario l'avvertimento "traduzione letterale", ma per voler togliere la dicitura "lett." su ogni titolo l'unica soluzione sarebbe quella di usare comunque quel parametro, che però ha una funzione diversa, ossia dire che dopo il titolo giapponese c'è la traduzione. Se però questa soluzione ibrida tra le tue due proposte standard non piace, allora io voto la prima: nihongo classico e parametro. --RiccardoFila (al vostro servizio) 16:40, 27 nov 2020 (CET)Rispondi
...Orbene? Ripeto, se non si può fare la soluzione ibrida opterei per la 1 come Gabrasca (gli altri invece come la pensano?), ma stavolta non posso mettermi a modificare una voce per "vedere come viene" perché non c'è ancora nessun parametro da compilare. Questo benedetto parametro lo implementerei io stesso, ma se nessuno risponde è difficile capire cosa fare o non fare. --RiccardoFila (al vostro servizio) 23:18, 30 nov 2020 (CET)Rispondi
Sai modificare il modulo animanga? Io nel mentre ho provato a chiedere se c'è qualcuno che può farlo al progetto template e a un utente che ha già scritto il modulo tempo fa. -Gabrasca (talk) 23:48, 30 nov 2020 (CET)Rispondi
Non so niente di quel modulo ma so programmare, e se me lo studio in 10-20 minuti lo faccio senza problemi. Come ho detto però, aspetto che gli altri rispondano. Magari sono ancora tutti della stessa idea di prima e sono solo io che ho cambiato parere per via di quel "lett." ripetuto. --RiccardoFila (al vostro servizio) 09:22, 1 dic 2020 (CET)Rispondi
Sono ancora dell'idea che il titolo giapponese debba andare prima della traduzione, con senza "lett.", così si dà più peso al fatto che quella riportata è, appunto, una traduzione letterale e non il titolo "vero e proprio". In ogni caso a me basta non avere più discussioni del genere e relative risposte. -- Zoro1996 (dimmi) 09:27, 1 dic 2020 (CET)Rispondi
A questo punto, anch'io sarei favorevole alla 1: più semplice, più rapida, che necessita e necessiterà in futuro di minori cambiamenti e passaggi. Diamo il via alle danze? [FF/24.4] 09:38, 1 dic 2020 (CET)Rispondi

[ Rientro] Zoro, se le prediche te le fa solo quell'utente chiarisciti con lui e spiegagli bene che una piccola imprecisione può essere perdonata. Ho notato che in alcuni casi (e l'ho fatto anch'io con gli episodi di Clannad, Kono Oto Tomare e Fruits Basket) si mettono come titoli letterali quelli proposti dai gruppi di scan/fansub online, che sono come una sorta di "versione italiana ufficiale" in attesa di quella vera, ovviamente da prendere con le pinze e senza citare le fonti illegali. --RiccardoFila (al vostro servizio) 10:07, 1 dic 2020 (CET)Rispondi

[@ RiccardoFila] Se sai farlo e hai i permessi (c'è il blocco parziale) la modificare da fare è al Modulo:Tabella animanga quindi anche al Template:Episodio Anime si ha la stessa modifica, il che non è male, da aggiungere c'è un parametro opzionale nel template che se compilato con "sì" (oppure "si" anche se non corretto) da come risultato l'aggiunta del testo "traduzioni letterali e non ufficiali dei titoli seguenti" in un nuovo rigo subito sopra alla casella con il titolo italiano, giusto? Da mettere solo una volta al primo. Per farlo valere anche nel caso non si compila Capitoli o nel caso di anime mi sembra questo il modo di far funzionare il parametro. -Gabrasca (talk) 11:48, 1 dic 2020 (CET)Rispondi
Forse ne avete già discusso e mi è sfuggito, ma visto che il parametro che si propone di aggiungere andrebbe messo e tolto a mano all'occorrenza, non basterebbe inserire e rimuovere direttamente la riga nel parametro capitoli? Questa riga potrebbe essere formulata senza riferimento al fatto che i capitoli siano ancora inediti (non è detto) e lasciata generare da un template come il {{Lista in corso}} da inserire anche nella sezione "Capitoli non ancora in formato tankōbon", insomma una soluzione come a tutte le voci sia per dentro sia fuori il template Volume Manga--Sakretsu (炸裂) 16:46, 1 dic 2020 (CET)Rispondi
Troppo tardi...   Fatto. Apro una nuova discussione in basso per notificare anche tutti quelli che non seguono questa, perché ho messo mano anche ad altro. La prima proposta comunque proponeva di aggiungere l'avviso al titoletto Capitoli e così ho fatto, perché provando mi sono accorto che la riga aggiunta veniva confusa con i titoli dei capitoli. --RiccardoFila (al vostro servizio) 17:01, 1 dic 2020 (CET)Rispondi

Segnalazione The End of Evangelion

 
La voce Neon Genesis Evangelion: The End of Evangelion, il cui argomento rientra nell'area tematica di questo progetto, è stata proposta per un riconoscimento di qualità.

Si invita a esprimere un proprio parere nella pagina della segnalazione; ogni miglioramento è sempre benvenuto.

--TeenAngels1234 (aka Berserkelion) (msg) 00:08, 3 nov 2020 (CET)Rispondi

Dubbio sulla periodicità

Ciao a tutti, da ieri ho un piccolo dubbio sulla periodicità dei manga in generale, in sostanza il campo "periodicità" presente nel template:Fumetto e animazione quando si parla di fumetti pubblicati su rivista, va compilato specificando la periodicità con la quale vengono pubblicati i singoli capitoli su rivista (ad esempio Black Clover è settimanale), quella dei volumi tankobon oppure di tutte e due specificando con una piccola annotazione in minuscolo quando si parla di una o dell'altra? --Pazio Paz (msg) 18:58, 5 nov 2020 (CET)Rispondi

Imho è da indicare la periodicità della prima edizione su rivista. Eventualmente anche quella in tankobon, ma solo in aggiunta e con una nota, come ho visto fare in diversi sinottici. --WalrusMichele (msg) 08:55, 7 nov 2020 (CET)Rispondi
[@ WalrusMichele] OK, grazie mille, non penso sia un problema fare come nella voce dedicata a Fairy Tail, che dovrebbe incarnare l'esempio che mi hai fatto, giusto? --Pazio Paz (msg) 05:18, 8 nov 2020 (CET)Rispondi

Attività:mangaka

Ciao a tutti. Immagino si sia già parlato di questo, spero di non annoiare. Ho notato, devo confessare con sorpresa, che i mangaka vengono definiti nel template Bio come fumettisti, stante suddetto template non riconosce l'attività mangaka. Chiedo, c'è un motivo particolare per non chiedere in Discussioni_progetto:Biografie/Attività di aggiungere l'attività tra le utilizzabili? "Fumettista giapponese" mi suona un po', perdonate l'esempio al volo, come "Cuoco di Pizza", esiste la parola "Pizzaiolo" che già fa allo scopo. Saluti,--Korvettenkapitän_Prien (sala radio) 17:04, 11 nov 2020 (CET)Rispondi

vale anche per i manhwani (non so se è il termine corretto) coreani.. --SurdusVII (segnami QUA) 17:29, 11 nov 2020 (CET)Rispondi
dimenticavo anche per i manhuani cinesi.. --SurdusVII (segnami QUA) 17:32, 11 nov 2020 (CET)Rispondi
Dovremmo utilizzare un termine diverso per ogni lingua? --OswaldLR (msg) 18:54, 11 nov 2020 (CET)Rispondi
Perché è inutilmente specifico, immagino. Sono fumettisti, dove disegnano lo leggiamo dalla voce. --Emanuele676 (msg) 23:14, 11 nov 2020 (CET)Rispondi
[× Conflitto di modifiche]Dovremmo, credo, utilizzare un termine che rispecchi il determinato stile (nel senso più culturale possibile, certamente Riyoko Ikeda e Kentarō Miura hanno uno "stile" diverso), background culturale e quant'altro. Non si tratta semplicemente, forse è il caso di far notare, di "tradurre fumettista" nelle lingue locali per autori locali: i mangaka possono essere statunitensi, come italiani, casi, è vero, rari ma ci sono. Se per Corea e Cina parliamo di fenomeno, relativamente, nuovo a livello globale, la figura del mankaga (come dei manga) è abbondantemente attestata, mia impressione, nell'immaginario per diversificarsi da quella del fumettista. Per come la vedo io, non automatico risolverla con "inutilmente specifico": è un po' come se dicessimo che Cristiano Ronaldo è uno sportivo portoghese. Non è "sbagliato" in se, ma calciatore è sicuramente più preciso: il mangaka, insomma, è un particolare tipo di fumettista, come un sassofonista è un particolare tipo di musicista, un fisico un particolare tipo di scienziato e così via. Faccio notare, inoltre, che abbiamo la categoria:fumettisti giapponesi e la categoria:manga. Sarò pignolo, ma dovrebbe essere o categoria:mangaka o, ma non oso immaginarla, categoria:fumetti giapponesi, per coerenza. Il tutto, imvho.--Korvettenkapitän_Prien (sala radio) 23:29, 11 nov 2020 (CET)Rispondi
Eh, appunto, se e quando avremo una voce su Caterina Rocchi, che abbia lavorato in Giappone verrà scritto nella voce, non come attività. Se poi inizia a disegnare Dylan Dog o Spiderman, cosa dovremmo scrivere? "Caterina Rocchi è una mangaka e fumettista italiana"? --Emanuele676 (msg) 23:36, 11 nov 2020 (CET)Rispondi
Io ho i miei forti dubbi sul fatto che se qualcuno scriva un global manga debba essere definito mangaka. Comunque anche io sono contrario.--Janik (msg) 23:39, 11 nov 2020 (CET)Rispondi
Abbiamo, parlando di |attività= dal generale al particolare, direttori d'orchestra e pianisti, potremmo avere fumettisti e mangaka :-), ma non è davvero il caso di focalizzarci su un esempio, estremo, particolare e dedicarci a valutare se stiamo parlando, nel 99,9% dei casi, di generici "sportivi portoghesi" quando sarebbe possibile definirli più precisamente "calciatori". Interessante la valutazione sui global manga, ma, quella degli stranieri era davvero minima parte di quanto intendevo esporre, anche qui invito più a tener conto del resto: specificazione migliore, coerenza attività biografato/nome categoria delle sue opere, rappresentazione culturale, enormità del mercato e dell'impatto sulla società, etc.--Korvettenkapitän_Prien (sala radio) 23:57, 11 nov 2020 (CET) PS: noto, peraltro, che fumettista rediretta a fumetto, quindi all'opera non alla professione, il che mi fa pensare che, avendo nel nostro caso a disposizione la voce sulla professione specifica riflettere se usarla non sia del tutto inutile.Rispondi
Voce che peraltro è una RO da cima a fondo. --OswaldLR (msg) 07:12, 12 nov 2020 (CET)Rispondi
Indubbiamente non la migliore che abbiamo, sicuramente migliorabile come tutte, il fatto però non credo riguardi direttamente questa discussione, che si dovrebbe occupare "del metodo" di definizione e categorizzazione e non "del merito" dello stato della voce che farebbe da attività (restante, per mera cronaca, quanto a questo il fatto che fumetto ha comunque un template N da 2 anni e mezzo). Il sottoscritto nota la mancanza di entusiasmo verso la sua proposta, e non ama insistere, ma deve confessare che l'averci dormito su ha aumentato le perplessità: sarei felicissimo, in piena coscienza, di ricevere obiezioni che non siano che fare, un giorno, nel caso di una voce di un'italiana se disegnasse, anche, altro o lo stato della voce che farebbe da |attività=. Siamo certi che chi si occupa di personaggi originali, in storie a trama orizzontale, disegnate prevalentemente in b/n, pubblicate su riviste di aggregamento e successivamente, in caso di successo, in volumi dedicati sia perfettamente assimilabile a chi disegna personaggi già esistenti, in storie auto conclusive, a colori, pubblicate su riviste eponime? A margine, il lettore interessato, cliccando sull'attività dei fumettisti giapponesi, allo stato, alla voce fumetto, potrebbe unicamente scoprire che "in Giappone vengono chiamati manga ("immagini in movimento")": la voce non offre altro, visto che la sezione storia si occupa unicamente di antichità, Europa e Stati Uniti, non esattamente, si può presumere, le informazioni che vorrebbe chi ne cercasse, per dire, su Leiji Matsumoto. Anche questo, credo, è elemento da valutare, almeno per il suo miglioramento.--Korvettenkapitän_Prien (sala radio) 09:20, 12 nov 2020 (CET)Rispondi
Contrario alla modifica, come detto già è un inutile specificazione, i manga sono fumetti, quindi gli autori dei manga sono fumettisti. --Aerdna88 (msg) 11:42, 12 nov 2020 (CET)Rispondi

[ Rientro] Parmi chiaro non esserci nulla che possa assomigliare a consenso all'idea proposta, ringrazio per le risposte, lascio agli archivi la mia posizione, mi scuso per la perdita di tempo e mi ritiro in buon ordine. Saluti,--Korvettenkapitän_Prien (sala radio) 01:40, 16 nov 2020 (CET)Rispondi

Capitoli di Yu degli spettri

Propongo di creare una pagina sui capitoli di Yu degli Spettri sul modello di quella inglese

https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Yu_Yu_Hakusho_chapters


--Powertren (msg) 18:52, 11 nov 2020 (CET)Rispondi

Mi sembra decisamente prematuro creare una voce apposita per i capitoli. Abbiamo già la lista dei volumi Yu degli spettri#Volumi; se proprio si sente la necessità di espanderla, partire da quella inserendo i capitoli e i riassunti, poi eventualmente si potrà pensare a scorporare. --WalrusMichele (msg) 08:51, 12 nov 2020 (CET)Rispondi
prematuro? Credo che indicando tutti i capitoli e i riassunti, 19 volumi diventerebbero un po' grossi da tenere nella voce principale --Lombres (msg) 17:29, 12 nov 2020 (CET)Rispondi
Se solo i capitoli e i riassunti ci fossero. Se c'è da parte di Powertren o di qualche altro utente l'interesse a lavorarci è meglio iniziare a espandere quanto già abbiamo nella voce principale e poi si fa sempre in tempo a scorporare, invece che creare voci di approfondimento che allo stato non servono. --WalrusMichele (msg) 09:34, 13 nov 2020 (CET)Rispondi
Se l'intenzione è quella di scrivere una voce alla Capitoli di One Piece non serve creare subito la voce, basta iniziare a lavorare su una sandbox e, appena ci sarà una quantità di contenuti ragionevolmente alta si potrà spostare in Ns0.--Janik (msg) 13:12, 13 nov 2020 (CET)Rispondi

Segnalazione

Tale segnalazione era stata messa nella pagina principale del progetto, presumo per errore. -- Zoro1996 (dimmi) 13:03, 13 nov 2020 (CET)Rispondi

L'utente [@ Silvia bruni1] sta aggiungendo lo stesso avviso in un gran numero di progetti. Se è un errore ce ne sono parecchi da correggere. --Agilix (msg) 13:10, 13 nov 2020 (CET)Rispondi
Ho avvisato l'utente. --87.9.146.3 (msg) 13:14, 13 nov 2020 (CET)Rispondi

Anime di Tamagotchi

Ciao a tutti. Nel 2014 l'utente TamAmore ha lasciato in eredità all'enciclopedia una sfilza di stub sugli anime di Tamagotchi. Ben presto queste voci hanno attirato dei dubbi di enciclopedicità e sono finite in Discussioni progetto:Anime e manga/Promemoria per essere unite. I dubbi mi sembrano legittimi in quanto si tratta perlopiù di serie brevi, promozionali per favorire le vendite dei giocattoli tra i bambini e senza fonti in giro per il web. Ho già iniziato a metterci mano unendo a Tamagotchi! (l'unica serie che mi sembra enciclopedica) le voci Tamagotchi! Yume Kira Dream, Tamagotchi! Miracle Friends, Go-Go Tamagotchi! e Tamagotchi! Tamatomo daishū GO, in quanto si tratta di serie sequel che riprendono tutte lo stesso staff e create praticamente senza soluzione di continuità (anche en. e ja.wiki fanno così). Invece che creare una pagina sugli adattamenti anime, credo che i restanti tre Anime TV de hakken!Tamagotchi, Let's Go!Tamagotchi e Tamagotchi Original Animations si possano invece reindirizzare a Tamagotchi#Anime, che ho già provveduto a riscrivere integrando le informazioni sulle varie opere. Da ultimo ritengo che anche Tamagotchi honto no hanashi, un corto trasmesso solo a un festival in Giappone e menzionato su internet solo nei vari database che includono di tutto, si possa unire senza problemi alla voce principale. --WalrusMichele (msg) 19:03, 13 nov 2020 (CET)Rispondi

Se il cortometraggio, come viene detto nella pagina di discussione, è il primo sui Tamagotchi, per me si potrebbe anche pensare di lasciarlo come voce autonoma.--Janik (msg) 19:25, 13 nov 2020 (CET)Rispondi
Sì beh in realtà non si tratta del primo adattamento anime in quanto è stato prececeduto da Anime TV de hakken! Tamagotchi (in Tamagotchi#Anime la cronologia è spiegata bene), ma anche se fosse stato il primo non mi sembra francamente un granché come indice di rilevanza. Mi sembrano invece indicativi la breve durata, la proiezione solo a un festival e conseguente scarsa diffusione, e la mancanza di fonti che siano in voce, nella corrispetiva giapponese o su internet. Da confrontare ad esempio la presenza di recensioni professionali del secondo film (lungometraggio) [1] con l'assenza per questo corto [2]. --WalrusMichele (msg) 21:49, 13 nov 2020 (CET)Rispondi
attenzione che Anime TV de hakken! Tamagotchi non mi sembra affatto il titolo, ma piuttosto una traduzione in francese di "anime televisivo di Hakken! Tamagotchi" --Lombres (msg) 11:51, 14 nov 2020 (CET)Rispondi
[@ Lombres] In effetti su ja.wiki è scritto TVで発見!!たまごっち, senza "anime", anche se tutti i siti occidentali hanno riportato il primo titolo. --WalrusMichele (msg) 12:14, 14 nov 2020 (CET)Rispondi
[@ WalrusMichele] TV de (TVで) ha senso in giapponese, significa "in TV", ma con "anime" davanti non credo --Lombres (msg) 14:52, 14 nov 2020 (CET)Rispondi

Ho unito le tre voci indicate in Tamagotchi. Per quanto riguarda Tamagotchi honto no hanashi Janik non ha più risposto quindi per ora ho apposto i template E e U nella voce con link a questa discussione. --WalrusMichele (msg) 14:44, 23 nov 2020 (CET)Rispondi

Diciamo che aspettavo altri pareri del Progetto sulla faccenda del cortometraggio.--Janik (msg) 17:52, 23 nov 2020 (CET)Rispondi

Tamagotchi The Movie - Persi nello spazio!

Scusate, volevo sapere se questo film Tamagotchi The Movie - Persi nello spazio! fa parte della discussione "Anime di Tamagotchi" Grazie Epitaffio21 (msg)

Trattandosi di film con distribuzione cinematografica questo a me pare enciclopedico, se è quello che volevi sapere. Mi sono permesso di modificare il tuo commento correggendo il link.--Janik (msg) 01:36, 15 nov 2020 (CET)Rispondi
[@ Epitaffio21] Confermo che questo film non rientrava nella proposta di unione precedente. La voce è migliorabile ma il soggetto appare sicuramente enciclopedico. --WalrusMichele (msg) 09:34, 15 nov 2020 (CET)Rispondi

Miniavventure di One Piece

Anni fa ho spostato la pagina dal titolo Miniavventure, che ora è quindi un redirect, al titolo attuale, essendo quello precedente troppo generico. Appunto per questo motivo mi stavo chiedendo se il redirect non cada nel caso del C9 e sia quindi da eliminare. -- Zoro1996 (dimmi) 11:02, 20 nov 2020 (CET)Rispondi

Imho lo spostamento ci stava, ma credo anche che al momento la maggior parte degli amministratori respingerebbe una simile richiesta di immediata, in quanto il redirect non è propriamente errato o contrario alle linee guida. Oltre a non essere orfano, mi sembra remota la possibilità che qualcuno cerchi o linki "miniavventure" quando in realtà cerca qualcosa di diverso da One Piece. A una veloce ricerca, forse bisognerebbe informarsi sull'uso che se ne fa nei giochi di ruolo e su una possibile maggiore diffusione del termine in quel campo. --WalrusMichele (msg) 12:11, 20 nov 2020 (CET)Rispondi
Scusate, ma ha davvero senso dedicare una voce autonoma a un elemento così secondario di una serie? Conosco le Miniavventure, ed effettivamente non credo che si possa dire più di quello che è già presente nella voce attuale. Non sarebbe meglio unirla a Capitoli di One Piece dedicandole sezione apposita? In questo modo avremmo tutte le informazioni in una sola voce invece che disperse.--Janik (msg) 16:55, 21 nov 2020 (CET)Rispondi
A mio avviso poi si ingrandisce una pagina già di per sé pesante, considerato che ne andrebbero riportati i riassunti. -- Zoro1996 (dimmi) 17:06, 21 nov 2020 (CET)Rispondi
Quanto pesa attualmente la voce Capitoli di One Piece?--Janik (msg) 16:30, 22 nov 2020 (CET)Rispondi
Sono 253 kb, direi parecchio considerato che è destinata ad aumentare ancora. --OswaldLR (msg) 16:33, 22 nov 2020 (CET)Rispondi
E alla fine cosa si era deciso per i databook? Si mantengono in quella voce oppure no? Non ritrovo la discussione.--Janik (msg) 16:36, 22 nov 2020 (CET)Rispondi

[ Rientro] La discussione si era arenata ed è stata archiviata. -- Zoro1996 (dimmi) 10:40, 23 nov 2020 (CET)Rispondi

Personaggi de Il guerriero alchemico

Volevo segnalare questa pagina, propongo anche per questa pagina l'unione con tutte quelle dei suoi personaggi che hanno una propria pagina es Kazuki Muto opinioni a riguardo? Aerdna88 (msg) 16:47, 21 nov 2020 (CET)Rispondi

Concordo pienamente, era una proposta di unione che avevo già in progetto di fare anche io.--Janik (msg) 16:51, 21 nov 2020 (CET)Rispondi
Favorevole a unire nella lista le sette voci individuali contenute in Categoria:Personaggi de Il guerriero alchemico. La lista poi avrebbe bisogno di una formattata. --WalrusMichele (msg) 17:17, 23 nov 2020 (CET)Rispondi

Dubbi E su voci One Piece

 
Sulla voce «Quattro Imperatori» o in una sua sezione è stato espresso un dubbio di enciclopedicità; entro breve tempo, il testo in questione potrebbe essere rimosso o l'intera voce proposta per la cancellazione. Essendo l'argomento di competenza del vostro progetto, sarebbe molto utile un vostro intervento sulla voce stessa o nella pagina di discussione.

Tale dubbio è in realtà estendibile a tutte le altre voci relative al franchise che non rispettano i criteri espressi in Aiuto:Criteri_di_enciclopedicità/Biografie#Criteri_per_personaggi_immaginari --Marcodpat (msg) 16:20, 22 nov 2020 (CET)Rispondi

I criteri valgono per l'enciclopedicità dei singoli personaggi (e in ogni caso bisogna fare riferimento a WP:MONDI, non al link che hai postato). La pagina in questione è una lista che raggruppa personaggi fondamentali alla comprensione dell'opera ma non singolarmente enciclopedici, e sono previste dalle convenzioni del progetto. Il template E è da rimuovere essendo inopportuno. -- Zoro1996 (dimmi) 16:50, 22 nov 2020 (CET)Rispondi
La convenzione del progetto contravviene a WP:Liste, che indica che una lista deve essere redatta basandosi su dati oggettivi e incontrovertibili, mentre la rilevanza dei personaggi non sempre lo è. La pagina mescola i 4 imperatori con una lista di altri personaggi a loro afferenti. Non ci si può appellare a Aiuto:Liste più di quanto non si possa fare con Aiuto:Criteri_di_enciclopedicità/Biografie#Criteri_per_personaggi_immaginari, concependo il riferimento agli altri membri della ciurma di ciascuno come un approfondimento dello stesso, piuttosto che la pagina come una lista. Il titolo della voce suggerirebbe quest'ultima interpretazione --Marcodpat (msg) 17:13, 22 nov 2020 (CET)Rispondi
La rilevanza dei personaggi nelle liste è stata oggetto di una discussione qualche mese fa, e grossomodo si è convenuto che "chi ha un impatto sulla storia, influenzando le azioni dei personaggi principali per il resto dell'arco narrativo, è degno di nota". Al limite si può discutere che non tutti i personaggi lì raccolti sono effettivamente rilevanti. Se il problema è il titolo si discute lo spostamento a un titolo nuovo o una "ristrutturazione" pagina, non la sua enciclopedicità. -- Zoro1996 (dimmi) 17:35, 22 nov 2020 (CET)Rispondi
Cosa è degno di nota lo decidono le fonti. Un personaggio o un gruppo di personaggi sono enciclopedici se hanno un ruolo importante al di fuori dell'opera, indipendentemente dalla sua importanza all'interno di essa. --OswaldLR (msg) 17:41, 22 nov 2020 (CET)Rispondi
Che la lista sia enciclopedica, certamente, anche perché immagino sia nata come scorporo dai personaggi, che debba essere così esaustiva se ne può discutere... --Emanuele676 (msg) 23:07, 22 nov 2020 (CET)Rispondi
I personaggi (ovvero i 4 imperatori escluso Barbanera) sono molto probabilmente non enciclopedici al di fuori dell'opera di appartenenza (mentre i loro sottoposti non lo sono di sicuro), ma la voce sembra essere nata come scorporo da quella principale sui personaggi per la lunghezza che aveva raggiunto. Trattandosi di One Piece (una delle opere manga più longeve e la più venduta di sempre) si possono fare delle eccezioni, ma in linea di massima bisognerebbe evitare sempre di creare troppe sottopagine. Certo è che si potrebbe pensare di unire almeno Governo mondiale (One Piece) e Marina (One Piece).--Janik (msg) 00:44, 23 nov 2020 (CET)Rispondi

[ Rientro] Il problema è che si sta parlando di un manga di quasi mille capitoli, con una quantità di personaggi superiore a qualsiasi altra opera attualmente in circolazione. È impensabile unirli tutti in una pagina sola, per cui si è deciso di mantenere quattro liste ancillari, ossia Flotta dei sette, Quattro Imperatori, Marina (One Piece) e Governo Mondiale (One Piece) che, oltre a descrivere a grandi linee i quattro gruppi, elencano anche gli affiliati dei "membri diretti", che non possono essere tutti compressi nei Personaggi di One Piece per ovvie ragioni di spazio. Ci può stare dire che non tutti i personaggi presenti siano rilevanti, ma quando qualcuno prova a proporre l'eliminazione di alcuni di loro o la discussione non si avvia o la proposta viene bocciata. Prima di parlare di unioni e ristrutturazione delle pagine andrebbe pensato di eliminare il superfluo. -- Zoro1996 (dimmi) 08:26, 23 nov 2020 (CET)Rispondi

Template "E" inopportuno: in questo caso era da usare in primis un "F" e avviare una discussione al progetto in altri termini (soprattutto se la voce in questione è di oltre 90.000 byte, presente da quindici anni e peraltro del manga più venduto e tra i più celebri di tutti i tempi).
Riguardo all'idea di unire altre pagine a Personaggi di One Piece, molto meglio di no. Già la pagina è pesantissima, quasi 250.000 byte, e poi con il voler mantenere il limite di un'immagine per pagina, senza invece iniziare a vedere il limite in un'ottica di byte, o di caso per caso – personalmente – invoglia anche molto poco alla lettura. Comunque con le unioni è necessario stare davvero attenti, per evitare anche che ricapitino cose come il post-unione di Camera Cafè. [FF/24.4] 09:03, 23 nov 2020 (CET)Rispondi
Proprio perchè esiste Personaggi di One Piece (che tra l'altro dovrebbe quantomeno contenere un rimando alle altre sottopagine) bisogna rivedere il senso di Governo mondiale (One Piece), Marina (One Piece) e Quattro Imperatori. Diverso sarebbe se non ci fosse la pagina generale e tutti i personaggi fossero divisi in pagine gerarchicamente uguali. Una riduzione dei personaggi sarebbe realizzabile anche prendendo come modello la voce inglese, ma si dovrebbe valutare se tutte le informazioni riportate siano valide (tipo i sondaggi di popolarità). --Marcodpat (msg) 09:58, 23 nov 2020 (CET)Rispondi
La pagina principale contiene i link alle ancillari nll'incipit. Originariamente era come dici tu, ossia molte liste che includevano grossomodo tutti i personaggi (le pagine delle varie ciurme, degli abitanti delle varie isole, delle varie organizzazioni...), ma è stato deciso di unirle in quella dei personaggi e nelle quattro voci ancillari rimaste, perché raggruppavano la gran parte dei personaggi. La voce inglese, oltre a essere imho troppo caotica nell'esposizione, a malapena cita personaggi dotati di buona importanza interna (e non parlo di comparse, ma anche degli antagonisti di vari archi narrativi o di personaggi che compaiono più volte, anche in saghe particolarmente massicce, nel corso della trama). Lì sì che non vedo criteri nell'inclusione dei personaggi. -- Zoro1996 (dimmi) 10:39, 23 nov 2020 (CET)Rispondi
Ho notato che forse non mi sono spiegato bene prima, ma io intendevo dire che per me si potrebbe pensare di unire la Marina e il Governo mondiale insieme tra loro, non con la voce dei Personaggi.--Janik (msg) 15:25, 23 nov 2020 (CET)Rispondi

Sailor Moon Eternal

Ciao, un utente ha spostato Sailor Moon Eternal a Gekijōban Bishōjo senshi Sailor Moon Eternal.

A me sembra davvero sbagliato; Penso che le opzioni dovrebbero essere Bishōjo senshi Sailor Moon Eternal, Pretty Guardian Sailor Moon Eternal e Sailor Moon Eternal.

Quale scegliamo?--ValeJappo【〒】 18:27, 23 nov 2020 (CET)Rispondi

Perché sarebbe sbagliato? Il titolo originale è quello. --OswaldLR (msg) 18:32, 23 nov 2020 (CET)Rispondi
Io lo ho sempre trovato senza Gekijōba, ma comunque mi sono confuso, intendevo dire "fuori standard". Perchè in Pretty Guardian Sailor Moon Crystal lo abbiamo in inglese e qui in giapponese?--ValeJappo【〒】 18:39, 23 nov 2020 (CET)Rispondi
Magari perché di quella serie esiste un'edizione italiana... --OswaldLR (msg) 18:43, 23 nov 2020 (CET)Rispondi

Avviso vaglio One Piece

 
Per la voce One Piece, il cui argomento rientra nell'area tematica di questo progetto, è stato proposto un vaglio.

Per partecipare alla discussione clicca QUI.

-- Zoro1996 (dimmi) 11:05, 25 nov 2020 (CET)Rispondi

Parametro "Adattato da"

Tempo fa si era discusso dell'aggiunta di un parametro al template {{Episodio Anime}} che consenta di scrivere da quali capitoli del manga è tratto. La cosa si fa già ovunque nel parametro della trama, ma la presenza di un parametro apposito permetterebbe di avere un po' di uniformità tra le voci (ad esempio in Inuyasha c'è scritto Capitoli del manga corrispondenti e in Detective Conan Tratto da). Il consenso non ci fu perché si è messa in dubbio l'enciclopedicità di tali collegamenti, trovandoci nel caso delle ricerche originali. Nonostante il parametro non sia stato creato per questo motivo, l'abitudine di collegare l'anime al manga è rimasta. Io sono del parere che non siano RO perché riguardano in maniera diretta gli avvenimenti della storia, se fare un collegamento così è una RO allora anche scrivere il riassunto dell'episodio lo è. Nel caso venisse mantenuta l'idea delle RO, conoscete un buon sito da usare come fonte per tenere valide le migliaia di collegamenti già fatti e farne altri in piena regola?

Ho un'altra piccola proposta da fare: il cartone animato di Anna dai capelli rossi è la trasposizione cine-televisiva del romanzo più fedele in assoluto. Se va in porto il parametro del template, possiamo usarlo anche in "Anna dai capelli rossi" per dire da quali capitoli del romanzo è tratto ogni episodio? --RiccardoFila (al vostro servizio) 17:43, 25 nov 2020 (CET)Rispondi

Continuo a credere che si tratti di una RO e che andrebbero rimosse anche le indicazioni del genere attualmente presenti. Aggiungo che non tutti gli anime sono adattamenti di manga o romanzi e non tutti sono fedeli all'opera originale. --OswaldLR (msg) 18:00, 25 nov 2020 (CET)Rispondi
Mi sembrava scontato dire che il parametro non andrebbe compilato (proprio come adesso si fa a meno di scriverlo) per gli anime originali o poco fedeli. Spero di non sbilanciarmi dicendo che questi sono meno della metà degli anime esistenti, e anche se così non fosse la trasposizione manga>anime è un fenomeno diffusissimo, non serve neanche dirlo. Forse solo gli anime possono essere considerati adattamenti talmente fedeli ad altre opere, perché tra i mondi delle serie tv e dei film faccio fatica a trovarne molti che cambiano poco o niente dall'opera da cui sono tratti. Forse è per questo che a prima vista ti sembra una RO, ma gli anime secondo me andrebbero visti diversamente. --RiccardoFila (al vostro servizio) 18:33, 25 nov 2020 (CET)Rispondi
Scusate se rispondo solo adesso: sono favorevole all'inserimento, e anzi in certi casi risulterebbe proprio necessario. Riprendendo gli esempi soprastanti, in Inuyasha e Detective Conan è evidente che l'episodio X sia tratto dal capitolo X, quindi le ricerche originali sarebbero praticamente assenti (e aggiungendo qualche linea di progetto comune il problema neppure si porrebbe più).
Aperta e chiusa parentesi: se nei casi sopracitati i "tratto da" non vengono cancellati (perché ritenuti giustamente informazioni enciclopediche), allora possiamo tranquillamente "ufficializzare" mediante l'aggiunta del parametro. [FF/24.4] 09:38, 1 dic 2020 (CET)Rispondi

Killer Bee

 
Sulla voce «Killer Bee» o in una sua sezione è stato espresso un dubbio di enciclopedicità; entro breve tempo, il testo in questione potrebbe essere rimosso o l'intera voce proposta per la cancellazione. Essendo l'argomento di competenza del vostro progetto, sarebbe molto utile un vostro intervento sulla voce stessa o nella pagina di discussione.

--Marcodpat (msg) 12:28, 29 nov 2020 (CET)Rispondi

Le informazioni presenti in "Creazione e sviluppo" a mio avviso non bastano a donare enciclopedicità autonoma al personaggio. Secondo me la voce va unita a Personaggi di Naruto.--Janik (msg) 16:39, 29 nov 2020 (CET)Rispondi
Anche per me si può tranquillamente unire. Buona parte delle fonti rimanda all'opera primaria. La voce soffre di ricerche originali, curiosità da WP:CULTURA e toni da fan. Sezione Altri media scontata, trattandosi di giochi dello stesso franchise. Rimane solo un'intervista del 2012 che andrebbe comunque ripescata per verificare quelle poche informazioni di reale interesse--Sakretsu (炸裂) 17:26, 29 nov 2020 (CET)Rispondi
Anch'io sono più che favorevole all'unione. Avrei optato per quell'avviso in assenza del redirect --Marcodpat (msg) 21:40, 29 nov 2020 (CET)Rispondi

Categoria:Personaggi di Mazinga: voci da unire in una sola?

La Categoria:Personaggi di Mazinga contiene 23 voci che, data l'assenza di una comprovata rilevanza esterna, andrebbero unite in una sola. Qualcuno ha qualcosa in contrario alla creazione di Personaggi de "Il Grande Mazinger", nella quale unirle tutte (o quantomeno la maggior parte)? --Marcodpat (msg) 17:09, 30 nov 2020 (CET)Rispondi

Perché Personaggi de "Il Grande Mazinger" e non Personaggi di Mazinga (come la categoria) o Personaggi di Mazinger (come la voce Mazinger)?
Sì, forse è meglio Personaggi di Mazinger --Marcodpat (msg) 17:50, 30 nov 2020 (CET)Rispondi
per me va bene a creare una voce sui personaggi di Mazinger e tutte quelle voci da spostare in quella principale come proposto dal wikicollega.. --SurdusVII (segnami QUA) 19:12, 30 nov 2020 (CET)Rispondi
Secondo me non serve una voce del genere, la maggior parte dei personaggi compaiono in una sola serie. --OswaldLR (msg) 19:19, 30 nov 2020 (CET)Rispondi
Veramente Go Nagai è famoso per fare n-mila serie con versioni diverse degli stessi personaggi, quindi sono più i personaggi che compaiono in diverse serie che quelli che compaiono solo in una. Purtroppo lo stato delle voci è spesso scadente, quindi concordo con l'unione finché non ci saranno eventuali fonti che evidenzieranno maggiore rilevanza. Attenzione però che ad es. Koji Kabuto è da tenere (v. anche quanto scritto su en.wiki); in prospettiva, penso che coloro che avranno maggiori possibilità di "tornare" potrebbero essere il Barone Ashura, Dottor Inferno, Sayaka e Boss. --Superchilum(scrivimi) 21:27, 30 nov 2020 (CET)Rispondi
Mediante l'unione (e quindi la trasformazione in redirect) possiamo ristabilire ciascuna voce in qualsiasi momento. Se nessuno ha nulla in contrario, creo Personaggi di Mazinger nella quale unire tutti tranne Koji Kabuto. --Marcodpat (msg) 10:15, 1 dic 2020 (CET)Rispondi
Segnalo che c'è anche la Categoria:Personaggi di UFO Robot Goldrake, personaggi dello stesso universo narrativo e quindi unificabili lì.--Janik (msg) 14:56, 1 dic 2020 (CET)Rispondi

Traduzioni letterali capitoli e episodi

Buonasera, ho appena apportato delle modifiche al modulo Tabella animanga per automatizzare la visualizzazione degli avvisi di traduzione letterale come si era discusso sopra. Le novità? Due nuovi parametri:

  • |traduzione cap letterale =  che a dire il vero era l'unico richiesto dalla discussione. Bisogna inserirlo nei volumi inediti in Italia e dargli un valore qualsiasi (come ad esempio "sì"). Ciò farà apparire il titoletto Capitoli (traduzioni letterali dei titoli) al posto del classico Capitoli in modo da poter togliere le note dopo ogni singolo titolo. Alla pubblicazione del volume basta cambiare i capitoli con quelli ufficiali e cancellare il parametro. Esempio di applicazione.
  • |traduzione letterale =  dato che non sono riuscito a fermarmi ho aggiunto anche questo, compilabile anche per gli anime al solito con un valore a caso. Se il programma vede che c'è, semplicemente aggiunge la scritta "(traduzione letterale)" come la normale nota che si mette di solito. Esempio di applicazione.

--RiccardoFila (al vostro servizio) 17:16, 1 dic 2020 (CET)Rispondi

Un ottimo lavoro, davvero complimenti: adesso abbiamo un problema in meno, e rispetto al sistema delle note è sicuramente un bel passo in avanti, anche in termini di praticità! Adesso rimane solo da vedere se troviamo o meno un accordo per il parametro "adattato da", visto che rimaniamo in tema con il medesimo template. Di nuovo complimenti, [FF/24.4] 17:24, 1 dic 2020 (CET)Rispondi
Ok, ben fatto per i capitoli ma nel caso si vuole indicare il titolo degli episodi anime tradotti letteralmente non dal primo ma da un certo numero in poi non funziona |traduzione letterale = . Se i titoli dei volumi sono tradotti letteralmente e non sono indicati i capitoli non compare nulla col parametro. -Gabrasca (talk) 17:34, 1 dic 2020 (CET)Rispondi
È buona norma, nei casi di traduzioni sospese o in corso, mettere la traduzione letterale nel parametro "titolo traduzione" e lasciare vuoto il "titolo italiano" che verrà riempito con quello ufficiale non appena sarà disponibile. Ricordo che in Captain Tsubasa (serie animata 2018) fu un piacere vedere tutti i titoli che prima erano in "titolo italiano" passare all'altro parametro con un semplice trova e sostituisci, all'annuncio di trasmissione su Italia 1, ed è facile anche scrivere i titoli ufficiali perché non serve cancellare niente e si fa prima. --RiccardoFila (al vostro servizio) 17:50, 1 dic 2020 (CET)Rispondi
C'hai ragione, ero abituato a vederlo scritto col parametro sbagliato. -Gabrasca (talk) 18:05, 1 dic 2020 (CET)Rispondi
Continuo a non capire quale sia il problema a rispettare una forma standard usato per tutte le lingue in tutta Wikipedia, cioè "Titolo originale, lett. Titolo italiano non ufficiale". Che cosa dovrebbe migliorare il fatto che sopra se ci fai caso c'è una parentesi con scritto (traduzioni letterali dei titoli) se poi la forma usata nel testo che leggi è identica a quella usata per le traduzioni ufficiali? Per non parlare degli anime, la parentesi è messa solo all'inizio, non visibile se stai leggendo la trama, spesso a molte scrollate sotto... --Emanuele676 (msg) 18:33, 1 dic 2020 (CET)Rispondi
Se una traduzione ufficiale ha la forma Regno assoluto (絶対の領域 Zettai no ryōiki?), una traduzione non ufficiale deve avere forma Zettai no ryōiki (絶対の領域 lett. "Regno assoluto"). --Emanuele676 (msg) 18:40, 1 dic 2020 (CET)Rispondi
Ne abbiamo parlato più che a sufficienza, il fatto che "deve" assolutamente non è vero, una soluzione che accontenta tutti è impossibile. -Gabrasca (talk) 11:56, 2 dic 2020 (CET)Rispondi
Una soluzione che accontenta tutti è possibile, visto che c'è letteralmente un template e mi pare che nessuno si sia mai lamentato dell'uso fino ad ora, né abbia proposto soluzioni alternative, se non per il progetto Anime e manga, per qualche motivo... Ah, ovviamente, a parte il template, anche per le altre lingue si usa la stessa forma che ho scritto.--Emanuele676 (msg) 16:06, 2 dic 2020 (CET)Rispondi
Ritorna alla pagina "Anime e manga".