Il template:Falso amico è un avviso che va inserito nelle pagine di discussione di quegli utenti che, traducendo voci da altre edizioni linguistiche di Wikipedia, siano incappati in un "falso amico" (esempi tipici: tradurre il verbo inglese release con "rilasciare" al posto di "pubblicare" o "distribuire", in relazione a dischi, film, software, videogiochi; tradurre il participio inglese patented con "patentato" invece che "brevettato").

Per richiamare il template, utilizza la seguente sintassi:

{{Falso amico|voce|vocabolo}}

Attualmente il template genera un testo personalizzato addizionale se viene specificata una mancata/scorretta traduzione fra queste:

  • award
  • chart
  • coverizzare
  • credits/crediti
  • hit
  • patented
  • personale (in ambito musicale, da personnel)
  • realizzare (nel senso di capire, intendere, ecc.)
  • rilasciare (nel senso di pubblicare o distribuire)
  • rumors/rumours
  • song
  • stilizzato (quando si parla della resa grafica di un testo)

Esempio modifica

Ad esempio, inserendo

{{Falso amico|Pink Floyd|rilasciare}}

si otterrà:

Ciao Falso amico,
grazie per il tuo contributo! Vorrei però avvisarti che l'uso che hai fatto del vocabolo "rilasciare" nella voce Pink Floyd non è corretto, poiché in italiano ha tutt'altro significato, o non esiste (prova a consultare il lemma sul Wikizionario).

Al suo posto vanno usati i verbi "pubblicare", "distribuire" o "presentare", a seconda del contesto. Ad esempio, un disco non viene "rilasciato", ma viene "pubblicato"; un film non viene "rilasciato", ma viene "distribuito", e così un software o un videogioco.

Ti chiedo cortesemente di prendere visione anche di questa pagina e di prestare maggiore attenzione in futuro ai cosiddetti falsi amici, per non incorrere in simili errori.
Grazie!