Discussione:Südtirollied

Ultimo commento: 11 anni fa, lasciato da Sajoch in merito all'argomento Montanaro o alpinista?

Il testo per intero modifica

Salve a tutti,
non voglio essere minimamente provocatorio o sgarbato, né tantomeno irrispettoso nei confronti della legge che difende il diritto d'autore, ma vorrei garbatamente domandarvi, che male ci sia nel pubblicare un canto che è patrimonio di un popolo. Ingenuamente non credo che leda alcun diritto; del resto questa enciclopedia si limita a diffondere la conoscenza di un qualcosa senza fini di lucro alcuno. Se infine mi è consentito, vorrei aggiungere che nessun membro della versione tedesca di Wikipedia sembra essersi posto il problema, dunque perché dovremmo farlo noi utenti di lingua italiana?
Cordiali saluti

Traduzione del titolo modifica

Llorenzi la smettiamo di modificare alla cazzo di cane? è una CANZONE SUDTIROLESE non altoatesina. chiamiamo le cose col loro nome. gli altoatesini sono quelli di lingua italiana. quelli di lingua tedesca e ladina sono SUDTIROLESI. --Sp4rr0W (msg) 11:45, 21 set 2009 (CEST)Rispondi

Beh possiamo anche discuterne in termini "pacifici".... o no? Se una mia modifica non ti pare giusta, ne si discute tranquillamente...--LukeDika 12:17, 21 set 2009 (CEST)Rispondi

Eliminazione: Curiosità modifica

Le prime note del Südtirollied hanno costituito a lungo il jingle della sigla di apertura delle trasmissioni del Rai Sender Bozen (struttura in lingua tedesca della RAI Radiotelevisione Italiana). Ad oggi una versione elettronica dello stesso motivetto costituisce la sigla del Tagesschau (telegiornale) del medesimo canale.

Se ne poteva discutere prima? --LukeDika 15:49, 24 giu 2011 (CEST)Rispondi

Viste le linee guida anche no. Visto che tu ritieni opportuno farlo nessun problema. ;-) Chi ha voglia trovi una fonte ed aggiunga la frase possibilmente nel corpo voce. Grazie. Dome era Cirimbillo A disposizione! 17:21, 24 giu 2011 (CEST)Rispondi
Ragazzi niente video da Youtube come fonte. Grazie. Dome era Cirimbillo A disposizione! 12:09, 27 giu 2011 (CEST)Rispondi

Canzone e BAS modifica

Recentemente e' stata eliminata parte della voce, che riporto qui:

Negli anni 60, ai tempi del ''[[Befreiungsausschuss Südtirol]]'', la canzone e' stata modificata, cambiandone il testo, facendole assumere un forte carattere reazionario ed anti-italiano.<ref>Rudolf Preyer, Terrorismus hausgemacht (terrorismo fatto in casa), TBA, 19 ottobre 2007 [http://www.tba.cc/magazin/film/film-detail/article/1718/?tx_ttnews%5BsViewPointer%5D=1&cHash=b4e9c2ddc6], URL visitato il 20 luglio 2011</ref> La versione anti-italiana è tuttora diffusa.<ref>oe24.at, APA, Anzeige wegen „Hitlergruß" (denuncia per saluto romano), 23 giugno 2009 [http://www.oe24.at/oesterreich/chronik/tirol/Anzeige-wegen-Hitlergruss/556198], URL visitato il 20 luglio 2011. La testata riporta la seguente strofa: ''Was ist das für ein schönes Land, wo Etsch und Eisack fließt. Wo jeder wahre Deutsche Mann auf Italiener schießt. Dies ist mein schönes Südtirol, umringt von Eis und Firn. Zum Schwur erheben wir die Hand: Italien soll krepier’n.'' Tradotto: ''Che bel paese quello dove scorrono Adige e Isarco. Dove ogni vero tedesco spara sugli italiani. Questo è il mio bel Sudtirolo, circondato da ghiaccio e neve. Alziamo la mano in giuramento: L'Italia deve crepare.''</ref><ref>Il testo si trova per intero al sito http://neuwal.com/share/neuwal.AgentProvocateurindeneigenenReihen.pdf (Agente provocatore tra le proprie file), URL visitato il 20 luglio 2011, pagg. 24 e 25. Si segnalano: ''Ich spreng den Mast in Südtirol = faccio saltare il traliccio in Sudtirolo; Deutsch-Deutsch-Südtirol = il Sudtirolo tedesco tedesco; Wo jeder echte deutsche Mann / auf Italiener schießt = dove ogni vero tedesco spara su italiani; Und jagt die Italienerbrut / aus unserem deutschen Land = e caccia la covata italiana dalla nostra terra tedesca; Ein letztes Heil, dir Kaiser Franz = un ultimo saluto a te, imperatore Francesco.''</ref>

Prima di eliminarla del tutto, aspetterei ancora di veder finire le discussioni analoghe che si stanno tenendo nella voce del BAS. Al momneto la metterei qui, anche se personalmente la lascerei nella voce... --LukeDika 17:48, 21 lug 2011 (CEST)Rispondi

Io ho da sempre sostenuto che la canzone del BAS non centra con il "Bozner Bergsteigerlied". Ora siamo riusciti a trovare la fonte della canzone del BAS: si tratta del "Südtiroler Trutzlied" che viene cantato sulla melodia del Kaiserjägermarsch. Quindi quel capitolo va omesso da questa voce.--Sajoch (msg) 19:01, 21 lug 2011 (CEST)Rispondi
Le fonti parlano proprio del Bozner Bergsteigerlied = Südtirollied. Basta leggere.--Patavium (msg) 19:36, 21 lug 2011 (CEST)Rispondi
Basta leggere bene: TBA aggiunge un punto di domanda al Bozner Bergsteigerlied, mentre Oe24 conferma che per "Süedtirol-Lied" intende il" Südtiroler Trutzlied", e non il Bozner Bergsteigerlied (vedasi: [1]).--Sajoch (msg) 23:08, 21 lug 2011 (CEST)Rispondi
Anche LLorenzi ti ha consigliato di non mettere quel testo, fino a che la relativa discussione sulla pagina BAS non ha portato chiarezza. Ma continui ad essere recidivo.--Sajoch (msg) 23:10, 21 lug 2011 (CEST)Rispondi
Io non ho consigliato proprio cio'; anzi io proponevo di lasciarlo nella voce, fino a che tutta la questione avesse raggiunto un finale comune. Ma vedo che tu non perdi tempo ad eliminare pezzi di voci ... sigh --LukeDika 08:46, 22 lug 2011 (CEST)Rispondi
Basta leggere le fonti ripeto. Se Sajoch vuole un articolo sul Trutzlied, che lo scriva, ma questa è la voce sul Südtirollied.--Patavium (msg) 20:35, 22 lug 2011 (CEST)Rispondi
Patavium: non riesci ad aspettare l'esito della discussione nella voce del BAS? La tua "opinione" che quelle strofe appartengono al "Bozner Bergsteigerlied" sono frutto di una ricerca originale. Tutte le fonti indicano invece che quelle strofe vanno attribuite al "Südtiroler Trutzlied".--Sajoch (msg) 22:22, 23 lug 2011 (CEST)Rispondi
Anche nella WP tedesca quelle strofe sono state inserite più volte da qualche vandalo e prontamente cancellate da vari editori - non vorrai scendere ai livelli di quel anonimo vandalo austriaco?!?--Sajoch (msg) 22:26, 23 lug 2011 (CEST)Rispondi
Nessuna delle fonti si riferische al Trutzlied e affermano il contrario di quello che dici tu. Non insistere nelle tue opinioni: è proprio una mania quella di cancellare contenuti referenziati. Se ti piace tante il Trutzlied, scrivi un articolo a riguardo.
Anonimo vandalo austriaco - non commento.--Patavium (msg) 22:45, 23 lug 2011 (CEST)Rispondi
Per quanto riguarda le fonti, spero che gli altri lettori vadano a vedere le fonti per farsi un'opinione propria.
Secondo te, chi era allora costui:[2][3][4][5][6][7]? (Gli indirizzi IP erano 80.109.53.76 (2x),80.109.53.76, 80.109.24.218, 84.119.56.152 (2x) e 80.122.147.30 - tutti austriaci, 3 dei quali dello stesso provider austriaco "Chello Broadband")?--Sajoch (msg) 23:18, 23 lug 2011 (CEST)Rispondi

Ancora sul testo per intero modifica

Segnalo questo thread su de.wiki. Forse il testo andrebbe eliminato e la crono ripulita. Pareri? --Pequod76(talk) 10:30, 27 lug 2011 (CEST)Rispondi

Ho rimosso il testo. --Jaqen [...] 16:03, 23 gen 2012 (CET)Rispondi

Rimozione testo modifica

E' stato rimosso questo passaggio (con una modifica flaggata come minore) perché sprovvisto di fonti. Il paragrafo fornisce un'info fondamentale quindi sarebbe opportuno che l'autore fornisse chiarimenti a riguardo: non si rimuove testo non fontato, tutt'al più si richiedono fonti tramite apposito template, senza contare che tutta la voce è sprovvista di riferimenti. ---- Theirrules yourrules 11:29, 23 gen 2012 (CET)Rispondi

Il motivo della rimozione è stato discusso ampiamente qui sopra: "Canzone e BAS". Per quella frase non si era trovato fonte, quindi dopo 6 mesi era ora di toglierla. Consiglio anche la lettura delle discussioni alla voce del BAS in merito.--Sajoch (msg) 12:27, 23 gen 2012 (CET)Rispondi
Tutta la voce è senza fonti: la svuotiamo? Cos'ha quel passaggio da renderlo meriteole di rimozione rispetto agli altri? Peraltro la discussione che citi non evidenzia consenso a rimuoverla. Puoi ripristinare? Grazie. ---- Theirrules yourrules 13:22, 23 gen 2012 (CET)Rispondi
Svuotare una voce ovviamente non ha senso, ma se davvero non si trova uno straccio di fonte sarei favorevole a cancellarla. --Jaqen [...] 16:11, 23 gen 2012 (CET)Rispondi
Purtroppo lo hai gia' fatto. --LukeDika 18:18, 23 gen 2012 (CET)Rispondi
Cancellare l'intera voce intendo. --Jaqen [...] 18:37, 23 gen 2012 (CET)Rispondi
Considerata la popolarità della canzone, ritengo assurdo cancellare l'intera voce.--Sajoch (msg) 21:38, 23 gen 2012 (CET)Rispondi
Per quanto possa crederti sulla parola la popolarità va rilevata attraverso le fonti. ---- Theirrules yourrules 23:42, 23 gen 2012 (CET)Rispondi
?!?--Sajoch (msg) 00:14, 24 gen 2012 (CET)Rispondi

Montanaro o alpinista? modifica

Il termine tedesco "Bergsteiger" indica un alpinista o escursionista di montagna. Il termine "montanaro" invece significa abitante delle montagne. Dunque "Bozner Bergsteigerlied" andrebbe tradotto con "Canto degli Alpinisti Bolzanini" e "Bozner Bergsteigermarsch" con "Marcia degli Alpinisti Bolzanini". Maximinus (msg) 17:30, 19 set 2012 (CEST)Rispondi

Hai ragoine, "Bergsteiger" va tradotto von "alpinista" o "scalatore". Correggo.--Sajoch (msg) 21:36, 24 apr 2013 (CEST)Rispondi
Ritorna alla pagina "Südtirollied".