Discussioni utente:Elechim/2019

Ultimo commento: 5 anni fa, lasciato da Met71 in merito all'argomento Collegamenti esterni

Brummbär modifica

Gentile amico, senza offesa, ma ho ricorretto la voce relativa allo StuPa. L'orso bruno in tedesco si chiama Braunbär, non Brummbär. Brummbär è una espressione colloquiale, crasi di "orso brontolone", usata per indicare una persona scontante e brontolona (esattamente come noi in italiano usiamo in senso figurato il termine "orso"). Oppure è il termine, sempre colloquiale, usato per definire gli orsacchiotti di pezza dei bambini. Mi dispiace, non voglio fare polemiche. ma è esattamente così. Controlla su un qualsiasi dizionario di tedesco. Cordiali saluti. --Arturolorioli (msg) 20:30, 25 dic 2018 (CET)Rispondi

Gentile amico, auguri sinceri anche a te. Il problema è molto semplice, la traduzione come "orso bruno" o "grizzly" è errata. Non è questione interpretativa, ma fattuale. I tedeschi non la interpretavano in alcun modo (perché non usavano proprio questo nomignolo) che gli alleati la interpretassero come "orso bruno" o "grizzly" é una speculazione non basata su fatti documentali. Al contrario la realtà fattuale è che significa "brontolone" (o al massimo "orsacchiotto giocattolo"): per intendersi, in tedesco in nome del nanetto Brontolo della favola di Biancaneve è proprio Brummbär ;)) . Se guardi, su wikipedia inglese, o spagnola, o russa, è riportata esattamente questa traduzione. Non credo dobbiamo perdere altro tempo su questa banalità, non trovi? Auguri di nuovo, e saluti molto cordiali. --Arturolorioli (msg) 21:14, 26 dic 2018 (CET)Rispondi
Gentile amico, perdona la franchezza ma mi sfugge *completamente* il senso di quello che scrivi. Dove sarebbe la "questione etica" che giustificherebbe l'inserimento in wikipedia di una informazione fattualmente errata? Perché sia chiaro, la traduzione di Brummbär come "orso bruno" o "grizzly" è fattualmente errata. Non ha neppure lontanamente questo significato. Ora, per carità, mi rendo conto che Wikipedia è una "enciclopedia di citazioni", ma se trovi riportato questo errore su delle "fonti" internet e ritieni che questo lo renda valido, ti allego un breve elenco di altre "fonti" internet che confermano la traduzione "brontolone". E, trattandosi di vocabolari, è evidente che nel contesto di una traduzione il loro peso ed autorevolezza come "citazioni" sia chiaramente prevalente rispetto a delle web-pages amatoriali di appassionati di carri armati.
https://it.pons.com/traduzione/tedesco-italiano/brummbar
http://dizionari.corriere.it/dizionario_tedesco/Tedesco/B/Brummbar_1.shtml
https://context.reverso.net/traduzione/tedesco-italiano/brummb%C3%A4r
https://it.langenscheidt.com/tedesco-italiano/brummbaer
https://it.bab.la/dizionario/tedesco-italiano/brummbaer
http://it.dicios.com/deit/brummbar
https://it.glosbe.com/de/it/brummb%C3%A4r
http://www.grandidizionari.it/Dizionario_Tedesco-Italiano/parola/B/brummbr.aspx?query=Brummb%C3%A4r
Se vuoi possiamo elencarne altre cento, queste sono semplicemente le prime definizioni che mi sono comparse su Google. Sono fonti, non sono "ricerca originale", sono verificate e verificabili, e come tali per le "regole" di wikipedia validano la mia correzione. Ora, perifrasandoti, se mi trovi anche un solo dizionario in cui "Brummbär" viene tradotto come "orso grizzly", ne possiamo sicuramente riparlare. Ma non è così. Brummbär *non* ha questo significato, non c'è nulla da fare. La cosa è chiara a chiunque conosca anche solo sommariamente la lingua ed e' di accettazione consolidata e comune (compreso da parte dgli estensori delle voci analoghe sulle wikipedia inglese, spagnola, russa etc. se qesto ha un qualche valore). Stiamo veramente parlando del nulla totale, non trovi? ;). Ciò detto, non voglio insistere oltre, i termini della questione sono chiarissimi e non aperti ad alcun tipo di dubbio o di equivoco. Poi, fai tranquillamente quello che ti pare. Ti prego solo, per cortesia, di non tornare ad inserire nuovamente "orso bruno" o "grizzly" come significato del termine, perché si tratta di un errore e te ne ho fornito ampia documentazione, quindi un ulteriore inserimento della traduzione errata sarebbe, perdona la franchezza, solo vandalismo. Ma sono sicuro che se ti fermi un attimo a riflettere sulla questione, per altro banalissima, sarai d'accordo con me. Colgo l'occasione per augurarti un felicissimo e proficuo 2019 e ti saluto molto cordialmente. --Arturolorioli (msg) 16:51, 1 gen 2019 (CET)Rispondi

Gentile amico, come ho già detto, fai come desideri. L'importante è che dalla voce venga eliminato l'errore di traduzione Brummbär=Orso Grizzly, il resto è ininfluente. La tua proposta di intitolare la voce "Sturmpanzer IV" è sicuramente del tutto appropriata visto che il nomignolo Brummbär è largamente una "creazione" postbellica. Sarebbe un chiaro miglioramento della qualità della voce. Probabilmente si potrebbe inserire la questione del soprannome direttamente nel paragrafo di apertura, forse formulandolo circa così: Lo Sturmpanzer IV, numero di identificazione Sd.Kfz. 166, é stato un cannone d'assalto prodotto in Germania a partire dal 1943 e impiegato sui fronti orientale, occidentale e italiano sino alla fine delle ostilità in Europa. E' di frequente indicato con il soprannome di Brummbär (da brummiger bär, letteralmente "orso scontroso", colloquilamente "brontolone"), ma tale nomignolo, creato dall'intelligence alleata, non venne mai utilizzato dai tedeschi durante la guerra e divenne popolare solo nel periodo postbellico. Durante la guerra i tedeschi utilizzavano infatti come soprannome ufficioso del veicolo semplicemente l'abbreviazione Stupa (Sturmpanzer).. Saluti cordiali, e sono davvero lieto che questa quisquilia si sia finalmente risolta con reciproca soddisfazione, in buono spirito collaborativo wikipediano ;). Ancora saluti --Arturolorioli (msg) 17:11, 2 gen 2019 (CET)Rispondi

Gentile amico, no, tranquillo, non sei "fastidioso", i fastidi nella vita sono ben altri. Diciamo che sei marcatamente restio a cambiare opinione. Il che va benissimo, per carità, ognuno è fatto a modo suo. L'importante è che alla fine questo finto problema (perché si è trattato in realtà di una quisquilia banalissima) si sia risolto felicemente e, soprattutto, con la soddisfazione di tutti. Adesso, se vuoi cimentarti, potresti magari intervenire anche sulla voce dell'Hetzer, che ufficialmente *non* ha mai avuto questo nomignolo (che era del progetto E-10) ed è altamente probabile che non lo abbia mai avuto (la sola ed unica "prova" sarebbe, condizionale d'obbligo, una presunta lettera o promemoria di Guderian di cui, in quarant'anni che mi interesso di queste materie, non ho *mai* trovato traccia documentale ... ). Nel caso, buon divertimento ... :D :D :D (PS, sempre nel caso, Hetzer sarebbe un derivato da "hetzhund", ossia "cane da caccia", e non "istigatore", "incitatore" o altre scemenze analoghe derivate da "aufhetzen"). Saluti sempre cordiali --Arturolorioli (msg) 16:44, 3 gen 2019 (CET)Rispondi

Fronte italiano (1915-1918) modifica

Ciao Elecim,

Rispondo alla tua domanda sul perché della modifica della denominazione tedesca. La denominazione Gebirgskrieg è senza dubbio errata. Trascura il fronte sul Carso e le successive evoluzioni dopo Caporetto con il fronte sul Piave e non parliamo della guerra marittima in adriatico o della guerra aerea con i bombardamenti su vari città italiane. Nella documentazione ufficiale dell'epoca il fronte con l'Italia fu chiamata Italienfront o Südwestfront come si evince anche dalla relazione ufficiale austro-ungarica Österreich-Ungarns letzter Krieg Volume 2 in poi tradotto negli anni 30 in parte anche in Italiano. Oltre a questi due termini appare anche in modo meno frequente il termine Italienischer Kriegsschauplatz. Il termine Gebirgskrieg è quindi riduttivo ad una sola parte del fronte Italiano. Saluti e buon lavoro --Robertk9410 (msg) 12:30, 2 gen 2019 (CET)Rispondi

Brummbär modifica

Ciao. Ho visto che hai chiesto la cancellazione di Brummbär, ma come redirect alla voce, essendo comunque a quanto ho capito un nome con cui è noto, non si potrebbe lasciare?--Parma1983 15:50, 3 gen 2019 (CET)Rispondi

Mah, io lo lascerei, perché, oltre al fatto che male non fa, mi sembra comunque utile: da una breve ricerca su Google mi pare che sia comunque noto anche con quel nome, indipendentemente dall'errata traduzione, perciò se qualcuno lo cercasse come Brummbär lasciando il redirect lo individuerebbe immediatamente--Parma1983 16:03, 3 gen 2019 (CET)Rispondi
P.S. Occhio che il C17 ha un altro significato ;)

Re: Redirect modifica

Ciao Elechim ok fatto, grazie per la precisazione. Ciao. --Abisys (msg) 17:16, 16 gen 2019 (CET)Rispondi

Annullamento modifiche su Avatar: perché? modifica

Non vedo il motivo dell'annullamento delle modifiche da me apportate sulla pagina Avatar: so che c'è una sezione inerente alle differenze fra il film e la sceneggiatura ma non c'è n'è una inerente alle scene effettivamente aggiunte che sono una parte di quelle citate nella sceneggiatura. --Alessandro (msg) 10:22, 4 feb 2019 (CET)Rispondi

Cancellazioni in C9 modifica

Ciao mi spiace ma non si può richiedere la cancellazione di redirect non orfani soprattutto quando l'orfanizzazione (aggiustamento dei puntatori) non è così immediata. Il C9 va chiesto come passo finale dopo che tutto è stato risistemato a dovere e il redirect è veramente non utilizzato. --L736El'adminalcolico 11:59, 18 feb 2019 (CET)Rispondi

Torpediniere modifica

Ciao. Ho cancellato i vecchi redirect e se vuoi sposto direttamente le voci, ma ti pregherei di sistemare i wikilink entranti--Parma1983 15:49, 20 feb 2019 (CET)Rispondi

Ok, la Polluce (torpediniera) ‎l'ho già spostata, eliminando il redirect, ma rimangono varie voci entranti (in buona parte per fortuna sono dovute alla presenza del template, ma ci vuole del tempo prima che non risultino più in quell'elenco)--Parma1983 15:55, 20 feb 2019 (CET)Rispondi

Richiesta cancellazione template modifica

Ciao! Quando aggiungi un avviso in un template, dovresti ricordarti di inserirlo fra i tag <noinclude>…</noinclude>, altrimenti l'avviso verrà mostrato anche in tutte le pagine che includono il template (nello specifico, era stata richiesta la cancellazione delle voci Sbarramento di Ala, Linea Gotica, Linea Albert e Linee difensive tedesche in Italia). Buon wiki, --Horcrux (msg) 11:26, 28 feb 2019 (CET)Rispondi

Fucili modifica

Ciao. Quell'ip che ha creato le voci sui fucili ha sempre tradotto in modo automatico dalle voci presenti su altre versioni linguistiche, rendendo i testi illeggibili. Di questa però non riesco a trovare la voce da cui ha copiato: hai qualche idea su come trovarla? Non risultano voci in altre lingue e in inglese o tedesco pare non esistere--Parma1983 15:24, 18 mar 2019 (CET)Rispondi

Non perderci altro tempo: ha tagliato la testa al toro [@ Abisys] ;) Comunque pure questa è una traduzione automatica, dalla versione inglese; quell'ip ne ha create numerose :/--Parma1983 16:12, 18 mar 2019 (CET)Rispondi

Collegamenti esterni modifica

Ciao Elechim, il template {{Collegamenti esterni}} genera in automatico alcuni collegamenti, nel caso della voce Attacco di Pearl Harbor ne crea uno al sito dell'Enciclopedia Britannica, per quello va messo. Ti linko anche qui la pagina Template:Collegamenti esterni per chiarirti ulteriori dubbi.-- Met 71 16:35, 19 mar 2019 (CET)Rispondi

Ritorna alla pagina utente di "Elechim/2019".