À la claire fontaine

À la claire fontaine (in italiano: Alla chiara fontana) è una canzone francese tradizionale che è molto popolare in Canada, specialmente nelle regioni dove si parla in francese, prima fra tutte il Québec. Il canto deriva da un poema anonimo scritto tra il XV e il XVIII secolo.[1] Secondo l'etnomusicologo canadese Marius Barbeau, la canzone era stata composta da un giullare del XV o XVI secolo. Secondo il giornalista canadese James Huston l'aria e le parole sarebbero state composte da uno dei primi viaggiatori canadesi[2]

À la claire fontaine
Artista
Autore/iAnonimo
GenereChanson
NoteProvenienza: Francia
Origini: XVI secolo- XVIII secolo

Testo (versione cantata)

modifica

À la claire fontaine
M’en allant promener
J’ai trouvé l’eau si belle
Que je m’y suis baigné

Il y a longtemps que je t’aime,
Jamais je ne t’oublierai
   
Sous les feuilles d’un chêne,
Je me suis fait sécher.
Sur la plus haute branche,
Un rossignol chantait.

Il y a longtemps que je t’aime,
Jamais je ne t’oublierai

Chante, rossignol, chante,
Toi qui as le cœur gai.
Tu as le cœur à rire…
Moi je l’ai à pleurer.

Il y a longtemps que je t’aime,
Jamais je ne t’oublierai.

J'ai perdu mon amie
Sans l'avoir mérité.
Pour un bouquet de roses
Que je lui refusai…

Il y a longtemps que je t’aime,
Jamais je ne t’oublierai.

Je voudrais que la rose
Fût encore au rosier,
Et que ma douce amie
Fût encore à m'aimer.

Il y a longtemps que je t’aime,
Jamais je ne t’oublierai.

Spartito

modifica
 

Nel cinema

modifica
  1. ^ on line The Canadian Encyclopedia, su thecanadianencyclopedia.com (archiviato dall'url originale il 6 luglio 2017).
  2. ^ James Huston, Répertoire national, Montréal, 1848.

Bibliografia

modifica
  • Marguerite and Raoul D'Harcourt, Chansons folkloriques françaises au Canada, Quebec, 1956
  • Conrad Laforte, La chanson de tradition orale: une découverte des écrivains du XIXe siècle, Montréal, 1995

Altri progetti

modifica

Collegamenti esterni

modifica
Controllo di autoritàBNF (FRcb147401826 (data)