Discorso indiretto
Il discorso indiretto è il modo in cui vengono riportate, in una proposizione subordinata, parole dette in precedenza.
Da un lato, c'è la possibilità di riportare quanto è stato detto usando il discorso diretto, cioè ripetendo l'enunciato in forma invariata e usando per esempio le virgolette:
- Luigi XIV disse: "Lo Stato sono io".
Con il discorso indiretto, al contrario, l'enunciato viene integralmente incorporato in quello di chi lo sta citando:
- Luigi XIV disse che lo Stato era lui.
Dato che il contesto in cui l'enunciato viene prodotto non è più lo stesso, nasce la necessità di adattare ogni forma di deissi, cioè tutte le indicazioni di tempo, persona e di luogo.
Discorso indiretto e concordanza grammaticale dei tempi
modificaNella trasposizione dal discorso diretto al discorso indiretto, le indicazioni temporali vanno adattate alle regole della concordanza dei tempi: nell'esempio del re Luigi, il presente della prima frase diventerà dunque imperfetto.
Va comunque detto che (sempre secondo le regole della concordanza), se il tempo della principale è il presente, l'indicativo presente viene mantenuto e cambia solo la persona, dalla prima alla terza (Luigi XIV dice che il re è lui).
Se la frase principale è ad un tempo passato (imperfetto, passato remoto, trapassato, il più delle volte passato prossimo), i tempi dell'enunciato citato andranno adattati in questo modo:
Forme verbali | Discorso diretto | Discorso indiretto |
---|---|---|
presente → imperfetto | Luigi disse: "Mario lavora troppo" |
Luigi disse che Mario lavorava troppo |
passato prossimo → trapassato prossimo | Luigi disse: "Mario ha lavorato troppo" |
Luigi disse che Mario aveva lavorato troppo |
futuro → condizionale passato | Luigi disse: "Mario lavorerà troppo" |
Luigi disse che Mario avrebbe lavorato troppo |
condizionale presente → condizionale passato | Luigi disse: "Mario vorrebbe lavorare" |
Luigi disse che Mario avrebbe voluto lavorare |
imperfetto → imperfetto | Luigi disse: "Mario voleva lavorare ma non poteva" |
Luigi disse che Mario voleva lavorare ma non poteva |
imperativo → infinito combinato a di | Luigi disse a Mario: "Lavora!" |
Luigi disse a Mario di lavorare |
Adattamento della persona
modificaI pronomi personali vanno adattati al contesto; questo vuol dire che la deissi personale va adattata in modo tale che il significato della frase non venga stravolto.
- Luigi XIV disse: "Lo stato sono io".
diventa dunque
- Luigi XIV disse che lo stato era lui.
In altre parole, la prospettiva di chi parla al discorso diretto viene sostituita con la prospettiva della persona che riferisce quanto letto o sentito.
Adattamento della deissi temporale e spaziale
modificaAnche dal punto di vista temporale e spaziale, la deissi deve essere adattata al nuovo contesto, quello in cui l'enunciato viene ripreso. Per illustrare questo fenomeno, si ricorre ad un nuovo esempio:
- Gianna mi ha detto un mese fa: "verrò lì da te domani"
diventerà
- Gianna mi ha detto un mese fa che sarebbe venuta qui da me il giorno dopo.
Nella lingua corrente, i fenomeni di adattamento della deissi temporale e spaziale sono numerosi: qui diventa normalmente lì; questo può diventare quello; domani viene riportato di solito con l'anaforico l'indomani, mentre ieri diventa il giorno prima.
Bibliografia
modifica- E. Jafrancesco, Parla e scrivi. La lingua italiana come L2, Cendali 1990
Voci correlate
modificaControllo di autorità | Thesaurus BNCF 12048 · LCCN (EN) sh86001065 · BNF (FR) cb12236071c (data) · J9U (EN, HE) 987007541585605171 |
---|