Discussione:Anti-pattern

Traduzione del termine "Dead End" modifica

Accettata: "vicolo cieco" preferito rispetto a "strada senza uscita". Su google non sembrano esserci riferimenti a entrambe le espressioni italiane in combinazione con "anti-pattern". Modifica effettuata da DracoRoboter 15:32, ott 19, 2005 (CEST).

Tradurre o non tradurre? modifica

Sono d'accordo con uno dei revisori dell'articolo (DracoRoboter): gli (anti)pattern sono noti col nome inglese, ed è molto più facile continuare a usarlo. Alcune traduzioni sembrano un po' forzate. Magari saranno proprio gli articoli di Wikipedia a stabilire una traduzione standard italiana per i nomi di alcuni (anti)pattern. Smallpox 19:51, ott 19, 2005 (CEST) 15:58, ott 19, 2005 (CEST)

+1 per mantenere la versione inglese, ma temo che non tutti saranno d'accordo. DracoRoboter 17:47, ott 19, 2005 (CEST)

Proposta: mettere redirect per tutte le versioni inglesi del nome. Smallpox 16:53, ott 20, 2005 (CEST) 16:52, ott 20, 2005 (CEST)

Piano di lavoro modifica

(ref: Discussioni utente:Smallpox) Caro DracoRoboter:

Suggerisco che almeno ci avvertiamo prima di cominciare a lavorare su un (anti-)pattern, così evitiamo di sovrapporre il lavoro. Non vorrei che entrambi preparassimo un lungo articolo su una voce per scoprire poi che l'altro ha fatto lo stesso e quindi parte del lavoro (se non tutto) è stata inutile.

Per il momento vorrei concentrarmi sugli stub esistenti e completarli. Tengo d'occhio 3 stub anti-pattern e vorrei cominciare con "Accumulate and Fire". Cmq sono aperto a suggerimenti e variazioni. Visto che tu sei qui da più tempo, magari conosci qualche altro utente da coinvolgere?

Vorrei evitare di prendere impegni assoluti o di richiederli agli altri, ma cercare di con un minimo sforzo di evitare lavoro inutile e migliorare la qualità degli articoli. Per esempio, uno lavora su un articolo, può avvertire gli altri di tenerlo d'occhio. Quando l'articolo è più o meno completo, gli altri possono procedere a un controllo accurato. Penso che controlli accurati siano essenziali. Il mio grande dilemma quando scrivo una cosa è che non sono mai sicuro al 100% che sia giusta, appropriata, nel posto adeguato, ecc. Un controllo da parte di un revisore quando l'articolo è ancora "fresco di stampa" aiuterebbe molto.Smallpox 16:53, ott 20, 2005 (CEST) 16:39, ott 20, 2005 (CEST)

Se stai lavorando su un articolo già esistente e vuoi evitare che altri lavorino sullo stesso articolo puoi usare il template: {{WIP|Smallpox}} (appena hai finito toglilo). ciao  ||| Admin HILL ||| CONTATTAMI  14:07, ott 21, 2005 (CEST)
Giusto . Nel caso pero' noin lasciarlo li troppo tempo. Nell ordine delle ore non dei giorni in altre parole. DracoRoboter 14:32, ott 21, 2005 (CEST)

Scusate, sono nuovo di Wikipedia e non avevo visto la pagina di discussione. Ho fatto alcune traduzioni e riordinato le entry in ordine alfabetico. Pibizza 12:15, ott 28, 2005 (CEST)

Secondo me le traduzioni nella lista rischiano di essere inutili e fuorvianti perché tutte le persone che lavorano con gli anti-pattern li conoscono con il loro nome inglese. D'altra parte, se ci sono traduzioni già stabilizzate nell'uso (p.es. nei libri di testo o nei bullettin board) allora vanno bene. Cosa ne pensi Pibizza? DracoRoboter: si potrebbe fare un sondaggio sull'argomento? --Smallpox 15:27, ott 28, 2005 (CEST)
Credo che le traduzioni potrebbero essere utili. Lasciare in inglese i nomi rischia di renderli oggetti astratti, mentre essi cercano di evocare un'immagine precisa. Non credo che esistano traduzioni consolidate, e ritengo utile fare uno sforzo in tal senso. Mantenendo sia il nome inglese che quello italiano dovrebbe evitare problemi di incomprensione. Pibizza 16:58, ott 28, 2005 (CEST)
Ritorna alla pagina "Anti-pattern".