Discussione:Cappella Pontano

Macchè!

modifica

« Frustra leges praetereunt quem non absolverit conscentia » « Invano le leggi logorano colui che la coscienza non assolve ». La traduzione è sbagliata, oltreché priva di senso: "praetereunt" può essere tradotto con "tralasciano, ignorano", certo non con "logorano". Giusto sarebbe: "Invano le leggi ignorano colui che la coscienza non avrà assolto", ovvero il tribunale che conta è quello della coscienza. --79.35.79.161 (msg)

Ritorna alla pagina "Cappella Pontano".