Discussione:Italyan, Rum Casusu Çikti

Ultimo commento: 7 mesi fa, lasciato da Sayginer in merito all'argomento Original title

Rocky V è del 1990, mentre Elio Samaga Hukapan... è del 1989, quindi è stata la canzone "Abitudinario" ad ispirare il doppiaggio italiano della scena del film e non viceversa (come peraltro viene detto nella stessa Rum Casusu "Chi te l'ha insegnata questa?" "Elio e le storie tese"). Questo commento senza la firma utente è stato inserito da 93.42.232.7 (discussioni · contributi) 9 ago 2009,17:58 (CEST).

Aggiungo che "Abitudinario" veniva già suonata nei concerti prima della realizzazione di Elio Samaga Hukapan Kariyana Turu, quindi risale almeno al 1988 (forse anche prima)Questo commento senza la firma utente è stato inserito da 88.37.47.114 (discussioni · contributi) 28 set 2009,12:07 (CEST).

Ma perché mi avete tolto l'informazione della bestemmia (è vero che ce, l'ho sentita)?Questo commento senza la firma utente è stato inserito da SFX (discussioni · contributi) 19 ago 2012,15:18 (CEST).

Perchè non è assolutamente chiaro se quella urlata da Mangoni sia una bestemmia esplicita o una sua variante, come accade più volte durante il testo (porco dito, zio cantante), dato che mentre urla è disturbato sia dal rumore della verpa che dalla voce di Abatantuono. In mancanza di conferme ufficiali, non possiamo fidarci del tuo orecchio, anche perchè ol gruppo non ha mai fatto uso di bestemmie, nè su disco nè dal vivo, quindi si tratterebbe di un'affermazione decisamente "pesante" per la reputazione della band.--Darth Master (msg) 15:47, 19 ago 2012 (CEST)Rispondi

infatti riascoltando attententamente la prima bestemmia sembra che dica porcospino


Descrizione tracce: uomini col borsello modifica

Sono abbastanza sicuro del fatto che la citazione non sia "I want it all" dei Queen. La somiglianza c'è, ma io trovo molto più corretto dire che son stati citati, musicalmente, i Pooh. Trovo che i cori, per come vengono cantati e per le armonizzazioni, siano molto più simili al loro stile, piuttosto che a quello dei Queen. Lo suggeriscono anche le due note che fa la chitarra un istante prima che cominci la parte di Fogli. Ovviamente non essendo un grande ascoltatore dei Pooh, né dei Queen, potrei sbagliarmi... vi invito a farci caso la prossima volta che la sentite :) Questo commento senza la firma utente è stato inserito da 2.227.234.107 (discussioni · contributi).

Il fatto è che la citazione di "I want it all" è riferita alla parte finale dell'assolo (quando la batteria cambia il tempo), pertanto cori e armonizzazioni non centrano nulla :) --Darth Master (msg) 17:42, 9 apr 2013 (CEST)Rispondi

Qualunque mucca pezzata.... modifica

... sarebbe una citazione da Atom Heart Mother dei Pink Floyd? In assenza di una fonte direi che è decisamente una affermazione arbitraria e non enciclopedica.

Traduzione Italyan Rum CasusuÇikti modifica

Ma ripristinare una traduzione sbagliata senza avere alcuna competenza in merito è considerata ignoranza o vandalismo? --188.13.129.169 (msg)

No, perchè la prima volta non hai messo alcuna fonte quindi è stato ripristinato il titolo originale (che è la traduzione che è sempre stata fornita dalla band all'epoca dell'uscita del disco, nonchè quella pubblicata da www.marok.org ). Al contrario, insultare come hai fatto tu è un vandalismo bello e buono. Comunque ho trovato il punto in cui spiegano il titolo del disco e anche loro confermano il vecchio titolo come il frutto di una traduzione errata, ma non per questo andava eliminata totalmente. --Darth Master (msg) 00:44, 19 feb 2016 (CET)Rispondi

Conosci il turco? No. Era giusto mettere la traduzione fornita dagli Elii nonostante fosse sbagliata? No. Secondo te sì, e pertanto la già poca autorevolezza di Wikipedia per quanto mi riguarda si è persa totalmente. --188.13.129.169 (msg)

Il senso della nota 2? modifica

Nella citazione di Vecchioni, viene utilizzato come fonte http://www.marok.org/Elio/Foto/02laig/la02a36.jpg: qual è il senso di ciò? L'immagine di per se non illustra quanto detto nel testo.

Original title modifica

Hi, sorry for writing in English. We need to know the original title for the article naming on Turkish Wikipedia. The article here ise titled as "Italyan, Rum Casusu Çikti" whereas the text uses "İtalyan, Rum Casusu Çıktı". Which one is correct? --Sayginer (msg) 22:51, 29 set 2023 (CEST)Rispondi

Ritorna alla pagina "Italyan, Rum Casusu Çikti".