Discussione:Ribadeo

La foto presente sotto la dicitura "Ribadeo" non raffigura il paese, bensì la località di Castropol nelle Asturie.

Errori toponimia

modifica

Questo articolo è pieno di sbagli di diversi tipi:

a) Errori di battitura ( "ria de Eibadeo", invece di "ria di Ribadeo")

b) Errori linguistici

( "Porta del Norde" non esiste né in galiziano, né in castigliano e nemmeno in italiano. Allora mettiamo il nome in galiziano, che è la lingua propria della Galizia e scriviamo "Porta Norte" oppure traduciamo all'italiano: "Porta del Nord" )

( "Festival de bandes" è asturiano, in galiziano e castigliano dobbiamo scrivere "Festival de bandas" )

c) Errori geografici

( Come già accennato la fotografia inclusa non corrisponde a Ribadeo bensì a Castropol, un paese asturiano che si trova dall'altra parte della ria )

d) Mancata rappresentazione culturale

Viene data senza motivo la traduzione in castigliano di nomi di luoghi, monumenti e elementi culturali caratteristici del posto e della cultura galiziana. Essendo la lingua propria della Galizia, il galiziano, lingua UFFICIALE a meno che non si traducano questi elementi all'italiano bisogna mantenere le forme primarie, cioè in galiziano: "Capela da Virxe do Camiño", "Castelo de San Damián", "Miradoiro da Atalaia", "Torre dos Moreno", ecc.

Ritorna alla pagina "Ribadeo".