Discussione:Spirito

Ultimo commento: 17 anni fa di Claudio Pipitone

Spirito Santo non è legato a Trinità se non da supposizioni Teologiche non accettatte universalmente vedi Antitrinitarismo Il precedente commento non firmato è stato inserito da RoyBellingan (discussioni · contributi), in data 29 mar 2007, 17:41.


Ho eliminato questa parte perché non deve stare in una pagina di disambigua ed inoltre si riferisce ad un ambito ristretto, cioè alla traduzione biblica. Non credo che il termine spiritus latino derivi dal greco o dall'ebraico, ma è stato adottato in seguito da chi ha tradotto la bibbia in latino da queste lingue

Il termine latino a sua volta traduce il greco "pneuma" e questo a sua volta traduce la voce ebraica "rùach" (che a differenza degli altri termini è invece un sostantivo femminile). La Rùach ebraica (accento sulla "u" e suono gutturale aspirato finale) in relazione all'ambito della natura indicava il soffio del vento, in relazione all'ambito di Dio significava la sua forza di creare la vita e di imprimere un senso alla storia, in relazione all'ambito dell’Uomo ne indicava non solo il suo "essere vivo", ma anche il suo respiro ed il suo alito.

--Acis 13:23, 1 apr 2007 (CEST)Rispondi


Ho ripristinato la parte cancellata perchè mi risulta essere invece corretta.
Per accertare la derivazione greca pneuma si può verificare facilmente anche sui vari vocabolari in internet e per la derivazione ebraica basta consultare una buona enciclopedia specifica.--Claudio Pipitone 18:30, 1 apr 2007 (CEST)Rispondi

Non ho detto che l'etimologia sia scorretta, ma che la spiegazione dettagliata è fuori luogo nella pagina di disambigua. Inoltre il termine spiritus, da cui deriva spirito in generale, non deriva dall'ebraico, ma è una parola latina che è stata usata tardi per tradurre l'ebraico biblico. Quindi la spiegazione che viene data per generale è in realtà relativa ad un ambito specifico, quello teologico - biblico. Va bene quindi alla voce Spirito Santo, ma non a Spirito in generale [1] --Acis 21:10, 1 apr 2007 (CEST)Rispondi

In effetti il parallelo spiritus-pneuma-rauch è originario della Vulgata; credo che un'etimologia nella disambigua stia bene, ma dovrebbe limitarsi al termine e alla sua origine, non al suo uso nelle traduzioni. Anche se è interessante che moltissime lingue usino la parola che significa "alito"; oltre a greco e ebraico, sanscrito (prana), e secondo en.wiki cinese e lingue scandinave. Tuttavia questo discorso sarebbe fuori tema, ad esempio, riguardo a significati come alcol e umorismo. -- ~Εξαίρετος~ (msg) 10:11, 2 apr 2007 (CEST)Rispondi

Poichè Wikipedia non è un dizionario della lingua italiana ma una enciclopedia che quindi si estende alla cultura che collegata ad ogni termine, mi pare opporuno che quanto meno si accenni al fatto che il termine "spirito" ha universalmente in tutte le culture la valenza di "energia e/o soffio vitale" quando si consideri la sua accezione collegata al "soffio" ed al "respiro" come ad esempio in riferimento al soffio vitale biblico nella Genesi (il fantoccio di fango che diventa Uomo per effetto di un soffio vitale) per prana in sanscrito ma anche per Ki e "Ch'i" nella lingua e nella cultura giapponese e cinese, mentre ora in wikipedia questo aspetto del termine è talmente confuso da risultare irriconoscibile.
Fra l'altro è errato il reindirizzamento di "Ch'i" che riconduce a "ki" perchè oltre ad essere termini di lingue diverse (cinese e giapponese) che quindi richiedono trattazioni separate almeno per la loro separata origine ed i diversi collegamenti culturali che hanno, sono state inserite sotto la categoria delal filosofia mentre non sono assolutamente dei termini "filosofici", appartenenti cioè alla sfera razionale ed intellettuale del pensiero e dei concetti, ma sono elementi concreti che rientrano nella sfera fisica e corporea secondo la suddivisione tipicamente orientale di corpo grossolano e corpo sottile a cui sono collegate le energie grossolane (ad esempio quelle provenienti dalla alimentazione) e le energie sottili (quelle collegate all'atto respiratorio).
Come pensate si possa sanare questa situazione grave anche dal punto di vista della collocazione tassonomica delle voci in wikipedia?--Claudio Pipitone 17:00, 2 apr 2007 (CEST)Rispondi
Riguardo al qi (più corretto usare il pinyin, visto che il Wade-Giles è ormai usato solo da Taiwan) o ki, ti ringrazio perché non sapevo che significasse anche "respiro", comunque restano termini filosofici anche se riguardano la sfera fisica, così come la kundalini. Non vedo la necessità di separare i due termini visto che le (poche) differenze tra i vari paesi possono essere sottolineate nello stesso articolo (che può essere migliorato, in effetti). Come dicevo è molto interessante che svariate lingue usino lo stesso termine per il respiro e per l'energia vitale, ma il problema è che questa è una disambigua, e dovrebbe limitarsi a citare le occorrenze della parola "spirito" in modo che sia possibile eliminare le ambiguità: imho nessuno linkerà mai a spirito per intendere prana, qi o ki, perciò il problema non è da porsi in questa sede. Piuttosto si potrebbe avere un accenno a riguardo da prana e da qi/ki. Ciao -- ~Εξαίρετος~ (msg) 17:18, 2 apr 2007 (CEST)Rispondi

Beh, è un peccato che non si riesca a far capire che Prana, Ki e Ch'i sono tradotte nel modo più appropriato con il termine "spirito" inteso come energia vitale collegata al soffio (soffio vitale) ed al respiro (o meglio ancora all'atto respiratorio in quanto atto vitale).
Io non sono un wikipediano "doc" e non conosco quindi bene le segrete vie per articolare nel modo più opportuno i tecnicismi dei vari "disambigua", dei "redirect" ed altri strumenti architetturali di Wikipedia ma, perbacco, fate qualcosa a proposito di queste voci, trovate il modo di collegarle fra di loro in modo che il consultante dell'enciclopedia che cerca "spirito" possa essere informato in modo chiaro che il significato di "soffio vitale" o "energia vitale" è il significato al quale sono collegati i corrispondenti termini della altre culture e viceversa chi cerca prana o ki o ch'i sia informato che la traslitterazione principale è quella di "spirito" inteso come soffio ed energia vitale!
Io non so come operare con i tecnicismi di wikipedia, altrimenti l'avrei già fatto, ma questi problemi tecnici dei redirect e dei disambigua mi bloccano. Lo faccia qualcuno di voi e poi eventualmente io darò una mano a completare la stesura dei vari significati, dal momento che sono termini che conosco. Ciao.--Claudio Pipitone 18:42, 2 apr 2007 (CEST)Rispondi

Ritorna alla pagina "Spirito".