Discussione:Sulla natura (Parmenide)

Ultimo commento: 3 anni fa, lasciato da Francesco Sieni in merito all'argomento Frammento 1

Frammento 1 modifica

La citazione, e conseguente traduzione (è originale? è edita?), del frammento I, sono sbagliate. Per quanto riguarda il testo greco - πάντ' ἄστη - non esiste. Esso è un testo prodotto dalla lettura sbagliata del Mutschmann. La traduzione è comunque sbagliata ἄστη=>ἄστῠ=> città. O si mette †πάντ' ἄστη† o si mette ma con una nota che faccia capire che il testo stampato è frutto di ecc. Il testo di Parmenide è complicato, ma ciò non esime dall'informare i lettori.


--Francesco Sieni (msg) 10:37, 30 mar 2021 (CEST)Rispondi

ː Ho aggiunto il riferimento alla traduzione ed una nota con il riferimento all'articolo di A. H. Coxon che ha dimostrato che il testo è corrotto (forse Reale non conosceva l'articolo di Coxon).

ː Per quanto riguarda la traduzione del verso 3, Reale in nota scriveː "Letteralmente significa «per tutte le citta», e quindi, metaforicamente, per tutti i luoghi, come abbiamo esplicitato." Ontoraul (msg) 11:56, 30 mar 2021 (CEST)Rispondi

Per amor di completezza. Il Mutschmann non ha "stabilito" nessuna congettura, ha preso una cantonata e basta. Diels (e poi Kranz) pure lui prese una cantonata perché, studiando la lamina orfica III.1 (ed. Carrateli) vi ritrovò πάντ' ἄστη e la inserì nei VS3, insomma una casino. Il Reale, pace all'anima sua, ha fatto una cosa riprovevole, nei confronti del lettore. Che la lettura fosse sbagliata lo si sapeva già dal 1968, come hai detto tu, ma nell'edizione bompiani, quella blu (e anche quella verde!) tanto per capirci scrive alla nota 3: "Accogliamo la lezione meglio attestata". Ma neanche per sogno. Quindi anche se non ne fosse stato a conoscenza dell'articolo del Coxon ciò sarebbe ancora peggio, perché vuol dire che 1. Non è (era) aggiornato, e su queste cose è fondamentale; e 2. Non sa neanche di cosa stia parlando. --Francesco Sieni (msg) 15:38, 30 mar 2021 (CEST)Rispondi

Ritorna alla pagina "Sulla natura (Parmenide)".