Discussione:Tactical Air Support
Avviso ovviamente [@ Toreking], ma dato che recentemente ne abbiamo parlato estendo la cosa a [@ Threecharlie].
Secondo la convenzione Progetto:Economia/Cassetto/Linee guida,
«Le voci riguardanti le aziende devono avere le seguenti caratteristiche:
- il titolo deve indicare solo ed esclusivamente il nome dell'azienda, senza la relativa sigla giuridica (S.p.A. - S.r.l. - Ltd. - ecc.);
- nel caso di voci omonime, dev'essere inserito alla fine del titolo solo ed esclusivamente la dicitura (azienda) (ad es. Facebook e Facebook (azienda)).»
Comprensibile che la voce oggi non corrisponda alla convenzione, trattandosi di una traduzione (vedasi en:Tactical Air Support, Inc.), tanto più che il termine Tactical Air Support identifica un tipo di missione ed è un termine (mi verrebbe impropriamente da dire locuzione) talvolta essa stessa parte di nomi di comandi o reparti aeronautici (vedasi en:27th Tactical Air Support Squadron ma non è l'unico).
In ogni caso «oggi» (3 novembre 2019), non abbiamo pagine che richiedano la presenza di disambiguazione con l'uso della parentesi.
Mi permetto quindi di spostare questa voce a «Tactical Air Support» senza indugi.