Discussione:Valhalla

Ultimo commento: 15 anni fa, lasciato da 87.18.79.68 in merito all'argomento Il Valhalla o la Valhalla?

Ho sentito che il nome Valhalla significa "porta degli Dei" (Val = dei; halla = porta, cfr. eng. Hole)

Ciò sarebbe particolarmente interessante in quanto anche la famosa Babele o Babilonia, lontana migliaia di chilometri, ha la stessa etimologia, con il significato di "porta di Baal") --HT 17:21, 27 dic 2006 (CET)Rispondi

Devo ancora documentarmi su quanto da te avanzato, presto farò sapere in questa pagina, comunque non c'è da stupirsi, tutte le mitologie sono concatenate, derivano sempre e comunque dalla mitologia indoeuropea, per esempio dai un'occhiata a Dyeus e guarda quanti dèi derivano da lui.. Helios 17:22, 27 dic 2006 (CET)Rispondi

Devo purtroppo contraddire quanto affermato da HT. Valhöll vuol dire letteralmente "sala dei caduti", da höll che è "sala" (cfr. inglese hall) e valr (plurale valar) che è parola nota indicante i caduti in battaglia. Si vedano anche le valchirie, in norreno valkyrjur, "[coloro che] scelgono [kjósa] i caduti [valar]" sui campi di battaglia.
Peccato, sarebbe stata un'interessante relazione col nome di Babilonia, in accadico Babilû, che effettivamente vuol dire "porta del dio", anche se da babu "porta" e ilû "dio" (cfr. ebraico el, arabo [al]lah). Il significato è dunque giusto, anche se il dio fenicio Ba'al - il cui corrispettivo in accadico è Bêl "signore", epiteto di Enlil - qui non c'entra molto. Il dio a cui il toponimo si riferisce è piuttosto Marduk. --Holger Danske 12:01, 4 set 2007 (CEST)Rispondi


Collegamenti esterni ed omonimia modifica

Ho rimosso:

perché si riferiscono a en:Walhalla temple e non al Valhalla mitologico. Lascio qui così ci si ricorda meglio Helios 19:12, 24 feb 2007 (CET)Rispondi

Il Valhalla o la Valhalla? modifica

Mi sembra ci sia un po' di confusione in merito, io, visto che è un palazzo direi "il". Voi che ne pensate? Ovviamente in inglese non si pongono il problema Helios 09:11, 4 set 2007 (CEST)Rispondi

Be', più che un palazzo, Valhöll è una höll, una sala, femminile. D'altronde höll è femminile anche in norreno. Quindi sarebbe piuttosto giusto "la Valhöll". Ma possiamo anche tagliare la testa al toro e non usare affatto l'articolo: "Valhöll era la grande sala dove banchettavano gli Einherjar"... --Holger Danske 23:38, 4 set 2007 (CEST) io direi semplicemente ValhallaRispondi

L'articolo Il è quello corretto in quanto cosi è riportato nella maggior parte delle fonti in Italiano , aggiungo poi che potendo considerare Valhalla una parola straniera usata in Italiano senza traduzione è corretto nella lingua Italiana l'articolo IL , esempio: IL taxi Il computer Il mouse Il Blues L'esempio del Blues in quanto nome è il piu caklzante infatti abbiamo: La musica blues , La sala del Valhalla Il blues , Il Valhalla Questo commento senza la firma utente è stato inserito da 87.18.79.68 (discussioni · contributi) 22:43, 16 apr 2009 (CEST).Rispondi

Ritorna alla pagina "Valhalla".