Discussioni utente:Daniele Santoleri/Archivio15/Febbraio

Ultimo commento: 9 anni fa, lasciato da Newblackwhite in merito all'argomento Messaggi
 
 
Pagina di Archivio Pagina di archivio
Questa è una pagina di discussione archiviata. Puoi contattarmi qui.

Messaggi modifica

Fix alla voce Kaito Kid modifica

Ciao, riguardo alle tue modifiche alla voce Kaito Kid vorrei fare alcune osservazioni. Innanzitutto, il commento all'episodio 10 diceva "Tratto dal capitolo "Phantom Lady (2ª parte)" e dal manga Detective Conan, volume 70, file 2; la storia tratta da Detective Conan è stata riscritta dal punto di vista di Kaito" mentre ora dice "Tratto dal capitolo "Phantom Lady (2ª parte)" e dal manga Detective Conan, volume 70, file 2; la storia, tratta da Detective Conan, è stata riscritta dal punto di vista di Kaito". Secondo me, non è la stessa cosa perché con le due virgole sembra che "tratta da Detective Conan" sia solo un inciso e che, dunque, l'intera storia dell'episodio sia stata riscritta dal punto di vista di Kaito mentre solo la parte tratta da DC è stata riscritta (la parte delle episodio tratta dal manga di Kid era già scritta dal punto di vista di Kaito ed è stata adattata praticamente senza cambiamenti) e solo senza le virgole si capisce che "la storia tratta da Detective Conan" è un blocco unico che serve a determinare una porzione dell'episodio. Un'altra cosa su cui ho dei dubbi è il kanji dell'episodio 16: non so cosa si faccia in casi simili, ma è giusto scrivere "KIDVSコナン 奇跡の空中飛行" senza nemmeno uno spazio tra "KID" e "VS"? Per il parametro "titolo traduzione", poi, ho visto che in casi simili si lascia "VS" invece di tradurlo con "contro". --Newblackwhite (msg) 17:58, 6 feb 2015 (CET)Rispondi

Preciso una cosa: quando il 2 gennaio ho scritto nel campo oggetto della mia modifica "La virgola in sé non è un errore; cit. Treccani: "Nelle serie sindetiche con membri separati da una congiunzione coordinativa [... ] la virgola in genere manca [...] ma la si adopera quando si voglia mettere in evidenza l’elemento coordinato." non mi riferivo alla descrizione dell'episodio 10, ma al titolo dell'episodio 11 e stavo rispondendo a quanto hai scritto qui; insomma, fare un solo megaedit invece di tanti piccoli edit ha dei vantaggi, ma anche degli svantaggi. Risolta la questione delle virgole, ho letto il tuo commento sulla mancanza di spazio nei kanji e mi è sembrato sensato, per cui non toccherò quella parte. Sul VS hai ragione tu, mi ero confuso guardando tabelle con episodi che, in realtà, sono inediti in Italia; comunque, mi sono appena imbattuto in questa stranezza: nell'episodio 264 (286) VS è scritto in maiuscolo mentre nell'episodio successivo è scritto in minuscolo ed è seguito da un punto. Come mai? --Newblackwhite (msg) 20:21, 7 feb 2015 (CET)Rispondi
Confermo che trovare la sezione giusta nella voce sulla Sky Tree non è stato un problema. Che la "stranezza" fosse dovuta ad un errore lo avevo intuito, ma ho preferito segnalartelo per essere sicuro al 100% che "VS" fosse giusto e "vs." sbagliato e non viceversa. Grazie per avere tolto le virgole, nel mio edit di ieri mi ero dimenticato di farlo. Buon lavoro anche a te. --Newblackwhite (msg) 16:36, 8 feb 2015 (CET)Rispondi
Ritorna alla pagina utente di "Daniele Santoleri/Archivio15/Febbraio".