Angeli nel giudaismo: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m Bot: template:Passo biblico2 unito al template:Passo biblico come da discussione |
→Etimologia: ortografia |
||
Riga 5:
==Etimologia==
Nel Tanakh, l'
La struttura morfologica della parola ‘’mal'akh’’ suggerisce che essa sia la forma ''maqtal'' della radice che denota lo strumento o il mezzo per eseguirlo.<ref name="Kosior 2013">{{Cita pubblicazione|url=https://www.academia.edu/4426250|titolo=The Angel in the Hebrew Bible from the Statistic and Hermeneutic Perspectives. Some Remarks on the Interpolation Theory|cognome=Kosior|nome=Wojciech|rivista=The Polish Journal of Biblical Research |volume=12 |numero=1 [23] |pp=55–70|data=giugno 2013 |issn=1641-7224}}</ref> Il termine Mal'akh significa quindi semplicemente colui che viene inviato, spesso tradotto come "messaggero" quando applicato agli esseri umani; per esempio, Mal'akh è la radice del nome del [[Malachia (profeta)|profeta Malachia]], il cui nome significa "il mio messaggero". Nell'ebraico moderno, ‘’mal'akh’’ è la parola generica per indicare un "angelo"; che è anche correlata ai termini indicanti un angelo in arabo (malak {{arabo|ملاك }}), [[aramaico]] ed [[etiope]].
|