Angeli nel giudaismo: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Omega Bot (discussione | contributi)
m Bot: template:Passo biblico2 unito al template:Passo biblico come da discussione
→‎Etimologia: ortografia
Riga 5:
 
==Etimologia==
Nel Tanakh, l' ebraico mal'akh ( מַלְאָךְ ) significa "messaggero", sia umano che divino, sebbene sia usato raramente per messaggeri umani nell'ebraico moderno, dove quest'ultimo è solitamente indicato dal termine ''shaliyakh'' (שליח). Il sostantivo deriva dalla radice consonantica verbale l-'-k (ל-א-ך), che significa specificamente "inviare con un messaggio" e con il tempo è stato sostituito con più applicabile ''sh-lh''.<ref>{{Cita libro|autore1=D.N. Freedman |autore2=B.E. Willoughby |titolo=Theologisches Wörterbuch zum Alten Testament|anno=1973|città=StoccardatStoccarda|pp=897–904}}</ref> Nell'ebraico biblico questa radice è attestata solo in questo sostantivo e nel sostantivo "Melakhah" (מְלָאכָה), che significa "lavoro", "occupazione" o "artigianato".
La struttura morfologica della parola ‘’mal'akh’’ suggerisce che essa sia la forma ''maqtal'' della radice che denota lo strumento o il mezzo per eseguirlo.<ref name="Kosior 2013">{{Cita pubblicazione|url=https://www.academia.edu/4426250|titolo=The Angel in the Hebrew Bible from the Statistic and Hermeneutic Perspectives. Some Remarks on the Interpolation Theory|cognome=Kosior|nome=Wojciech|rivista=The Polish Journal of Biblical Research |volume=12 |numero=1 [23] |pp=55–70|data=giugno 2013 |issn=1641-7224}}</ref> Il termine Mal'akh significa quindi semplicemente colui che viene inviato, spesso tradotto come "messaggero" quando applicato agli esseri umani; per esempio, Mal'akh è la radice del nome del [[Malachia (profeta)|profeta Malachia]], il cui nome significa "il mio messaggero". Nell'ebraico moderno, ‘’mal'akh’’ è la parola generica per indicare un "angelo"; che è anche correlata ai termini indicanti un angelo in arabo (malak {{arabo|ملاك }}), [[aramaico]] ed [[etiope]].