Yu degli spettri: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Real Sergent (discussione | contributi)
Nessun oggetto della modifica
Etichette: Annullato Modifica visuale Modifica da mobile Modifica da web per mobile
Riga 428:
L'adattamento di anime e manga diverge nella traduzione di alcuni termini, in modo particolare i nomi delle tecniche, siano esse in inglese o giapponese sono state tradotte in italiano fatta eccezione per il ''Reigan'', tradotto come ''Raggio Astrale'' nella prima stagione, ma chiamato col nome originale nella seconda.<br />Altra differenza è la traduzione del termine ''[[yōkai]]'', adattato nell'anime con ''demone'' e con ''spettro'' nel manga.
 
Per quanto riguarda i nomi dei personaggi le uniche differenze di adattamento si riscontrano nella traduzione del nome di Koenma, letteralmente tradotto in ''Piccolo Enma'' (il ''Ko'' all'inizio del nome in giapponese sta infatti per "piccolo", "giovane"), mentre nel manga è rimasto Koenma, tranne nei primi volumi dov'è chiamato "Re Junior dell'Inferno" (essendo suo padre [[Yanluowang|Enma]] il re del mondo dei morti buddista), e nei nomi in codice di compagni di Sensui, tradotti in italiano.
 
Una differenza di adattamento si riscontra anche fra la serie TV e il secondo film, essendo stati doppiati da due staff di doppiaggio diversi e con diverso cast. Nell'anime il nome "Yusuke" e "Hiei" sono pronunciati così come sono scritti, mentre nel doppiaggio del film con le pronuncia giapponese (''Yuske'' e ''Hiee''), e vi è anche una diversa traduzione di Reigan chiamato nel film ''Onda Astrale''.