Wa (Giappone): differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Riga 101:
* ''ǎi'' [[Wikt:矮|矮]] (radicale "freccia") "nano, corto; basso; inferiore".
Gli studiosi giapponesi del [[periodo Nara]] credevano che il carattere cinese per ''Wō'' 倭 "Giappone", che essi usavano per scrivere "Wa" o "Yamato", fosse graficamente peggiorativo in quanto rappresentava 亻 "popolo" 委 "piegato". Intorno al 757 d.C., il Giappone cambiò ufficialmente il suo endonimo da ''Wa'' 倭 a ''Wa'' [[Wikt:和|和]] "armonia; pace; somma; totale". Questo carattere cinese di sostituzione ''hé'' 和 combina un fonema ''hé'' 禾 "grano" (visto anche in 倭) ed il radicale "bocca" 口. Carr spiega:
{{citazione|La sostituzione grafica del logografo cinese 倭 "giapponese nano" divenne inevitabile. Non molto tempo dopo che i Giapponesi cominciarono ad usare 倭 per scrivere ''Wa'' ∼ ''Yamato'' 'Giappone', sui resero conto della sua connotazione 'nano; piegato all'indietro'. In un certo senso, erano stati ingannati dalla logografia cinese; l'unico nome scritto per 'Giappone' era di deprecazione. La sostituzione scelta ''wa'' 和 'armonia; pace' aveva la stessa pronuncia giapponese ''wa'' di 倭 'nano', e - più importante - era semanticamente lusinghiero. La nozione che la cultura giapponese sia basata su ''wa'' 和 'armonia' è divenuta un articolo di fede tra i GaipponesiGiapponesi ed i Giapponologi.|1992:6}}
Nell'uso corrente giapponese, ''Wa'' 倭 "antico nome per il Giappone" è un carattere cinese alternativo per ''Wa'' 和 "Giappone", ad eccezione di pochi termini storici come i [[Cinque re di Wa]], ''[[Wakō]]'' (cinese ''Wōkòu'' 倭寇 "pirati giapponesi") e dizionario ''[[Wamyō Ruijushō]]''. In netto contrasto, ''Wa'' 和 è un aggettivo comune nei [[Composizione (linguistica)|composti]] come ''Washoku'' 和食 "[[cucina giapponese]]", ''Wafuku'' 和服 "[[abiti giapponesi]]", ''[[Washitsu]]'' 和室 "stanza in stile giapponese", ''[[Waka (poesia)|Waka]]'' 和歌 "poesia in stile giapponese", e ''[[Washi]]'' 和紙 "carta tradizionale giapponese".