Calendario Atlante De Agostini: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Riga 40:
 
===Le varie edizioni italiane e straniere===
Oggi le vecchie edizioni hanno grande interesse storico, anche per ricostruire i mutamenti della carta geografica mondiale, ad esempio durante la [[seconda guerra mondiale]], per la politica coloniale o per l'Est europeo. L'importanza del Calendario divenne tale che fu tradotto in parecchie delle lingue più diffuse nel mondo (tedesco<ref>''Globus -Jahrbuch des Deutschen Verlages'', Deutsche autorisierte ausgabe des Calendario Atlante De Agostini, Die weltWelt und ihre länderLänder in politischer und wirtschaftlicher darstellung, mit 35 fabrigen karten,stampato in Italia, tutti i diritti riservati al De Agostini</ref>, francese<ref>''Encyclopédie géographique de poche'', stampato in Italia, tutitutti i diritti riservati al De Agostini </ref>, spagnolo<ref>''Enciclopedia geográfica manual'', redacción del Profesor Dr. L. Visintin, Luis Miracle Editor, Barcelona. Titulo de la edición original italiana, publicado por el "instituto Geografico De Agostini" de Novara: ''Calendario Atlante De Agostini''. Traducción directa según la LIII edición italiana de 1957 corregida y puesta al día por Fernando G. Velasco. Con mapas impresas por el "Instituto Geografico De Agostini" e testo stampato ad Andorra</ref>, portoghese, ebraico, cosa di cui Visintin era fiero). Le singole edizioni straniere erano corredate da più ampie trattazioni riguardanti i rispettivi Stati, poste in bell'evidenza all' inizio e create appositamente, come la particolarmente informata sezione dedicata all'Italia nel calendario italiano.
 
==Dal 1958 ad oggi==