Diatesi passiva: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m Annullate le modifiche di 2001:B07:6462:69CE:4D6E:9A74:AF69:D901 (discussione), riportata alla versione precedente di InternetArchiveBot
Etichetta: Rollback
diatesi passiva
Etichette: Sostituito Rimozione di avvisi di servizio Rimozione delle Categorie da parte di nuovo utente o IP
Riga 1:
Diatesi passiva
{{nota disambigua|descrizione=il termine passivo riferito alla sessualità|titolo=Attivo e passivo nel sesso |3 = Passivo}}
{{C|Incoerente con la voce "Diatesi circostanziale", secondo la quale essa riguarda un caso obliquo, ed è "detta anche diatesi passiva circostanziale" per cui presumo sia un sottocaso di questa.|linguistica|marzo 2014}}
 
La '''diatesi passiva''' è un tipo di [[diatesi circostanziale]]{{Citazione necessaria}} che eleva l'[[argomento (linguistica)|argomento]] [[paziente (linguistica)|paziente]] (espresso tramite l'[[oggetto (linguistica)|oggetto]]) in un [[soggetto (linguistica)|soggetto]], rimanendo [[semantica]]mente il paziente. Il soggetto viene invece declassato in un argomento [[caso obliquo|obliquo]], in genere un [[Complemento (linguistica)|complemento]] d'agente.
 
Va innanzitutto premesso che tale forma verbale non è possibile nei [[verbi intransitivi]], ma solo nei [[verbi transitivi]].
 
Il senso della costruzione passiva è quello di mettere in evidenza il punto di vista dell'oggetto semantico, quello che subisce dunque l'azione. Per esempio, la frase attiva:
 
* ''il cane mangia i biscotti''
 
Può essere [[trasformazionalismo|trasformata]] in una [[Proposizione (linguistica)|proposizione]] passiva:
 
* ''i biscotti sono mangiati dal cane''
 
I rapporti tra [[agente (linguistica)|agente]] e [[paziente (linguistica)|paziente]] di fatto rimangono invariati, e dal punto di vista semantico possiamo dire che ''i biscotti'' resta un oggetto. Ciò che cambia completamente è comunque la struttura grammaticale dell'enunciato; ''i biscotti'' assume il ruolo di soggetto grammaticale ed arriva quindi a determinare quella che sarà la forma del [[verbo]]:
 
* ''i biscotti'' <small>([[soggetto (linguistica)|soggetto]])</small> ''sono mangiati dal cane''<small> ([[complemento di agente]]).</small>
 
''il cane'' conserva il ruolo di agente, ma perde invece il ruolo di soggetto grammaticale per diventare un [[Complemento (linguistica)|complemento]] che come tale, non dovrà neanche necessariamente essere specificato (''I biscotti sono mangiati'').
 
==La diatesi passiva nelle [[lingue indoeuropee]]==
Il [[Proto-indoeuropeo]] conosceva soltanto la [[diatesi attiva]] e la [[diatesi media]]. Perciò le lingue che ne derivano, hanno formato autonomamente la [[coniugazione (linguistica)|coniugazione]] passiva. In genere, le forme sono simili alla diatesi media. È il caso del [[lingua latina|latino]], che flette i verbi tramite il tema '''-r''', originario della diatesi media indoeuropea. Tale coniugazione nei temi del presente è di tipo analitico, cioè viene espressa mediante un'unica desinenza, al contrario delle forme del tema del perfetto che sono di tipo [[perifrasi|perifrastico]], con [[verbo ausiliare|ausiliare]] "''essere''". Si confrontino per esempio la diatesi passiva latina e la diatesi media [[lingua tocaria|tocaria]], continuazione della diatesi media indoeuropea:
 
:toc.B: ''musketä'''r''''' "va perduto", 3° persona singolare, diatesi media
:lat: Discipuli ''laudantu'''r''''' a magistro, "Gli allievi sono lodati dal maestro", diatesi passiva
 
La diatesi media continua in latino nella [[diatesi deponente]] e nella [[diatesi semi-deponente]], le quali hanno una coniugazione quasi identica alla forma passiva, ma semanticamente hanno lo stesso valore della diatesi attiva.
 
Il [[Lingua greca|greco]] ha una diatesi passiva morfologicamente distinta da quella media soltanto nel [[Futuro semplice|futuro]] e nell'[[aoristo]].
 
===In [[lingua italiana|italiano]]===
{{vedi anche|Diatesi passiva (lingua italiana)}}
La [[lingua italiana]] usa una diatesi passiva ''[[perifrasi|perifrastica]]'', ovvero, non viene usata una singola parola, ma piuttosto una costruzione che contempla più parole. Nel caso specifico dell'italiano, è formata da un verbo ausiliare (''essere'' o ''venire'') e il [[participio]] passato (che per i verbi transitivi ha valore passivo) del verbo originario.
In italiano, questo tipo di coniugazione perifrastica fa coesistere due participi passati nello stesso sintagma verbale quando il verbo è flesso ai tempi composti (trapassato, futuro anteriore ecc...):
 
*Presente:
:Il poeta legge la poesia
:La poesia è letta dal poeta
 
*Passato prossimo:
:Il poeta ha letto la poesia
:La poesia è '''stata letta''' dal poeta
 
====Statica e dinamica====
La diatesi passiva si divide principalmente in due categorie: la '''diatesi passiva statica''' e la '''diatesi passiva dinamica'''. La diatesi statica indica uno stato ''fermo'', ''immobile'' del [[paziente (linguistica)|paziente]], indica una caratteristica che ha ricevuto in precedenza da un [[agente (linguistica)|agente]].
L'italiano usa due verbi per indicare se la diatesi passiva è ''statica'' o ''dinamica'': '''essere''' e '''venire'''. Il verbo ''essere'' traduce indistintamente sia la diatesi passiva statica sia dinamica:
:''la porta '''è''' aperta''
Questa frase può voler dire ''la porta viene aperta '''da qualcuno''''' (dinamica) o semplicemente indicare uno stato, una condizione della porta: ''la porta '''è''' aperta'' (statica: la porta 'sta' o 'si trova' aperta).
 
Nella frase:
:''La porta '''viene''' aperta''
Nonostante non sia presente un [[agente (linguistica)|agente]], la frase indica che ''la porta viene aperta '''da qualcuno''''', ed è sottinteso che ci sia qualcuno che sta compiendo un'azione, quella di aprire la porta, e quindi la diatesi passiva è unicamente dinamica.
 
===In [[lingua tedesca|tedesco]]===
Verbo ausiliare passivo statico: '''sein''' (essere)
 
Verbo ausiliare passivo dinamico: '''werden''' (diventare)
 
*''das Geschäft '''ist''' seit zehn Jahren '''geöffnet''''' ("Il negozio '''è aperto''' da dieci anni", statico)
*''das Geschäft '''wird''' morgen '''eröffnet''''' ("Il negozio '''viene inaugurato''' domani", dinamico)
 
===In [[lingua spagnola|spagnolo]]===
Lo [[lingua spagnola|spagnolo]] ha due verbi corrispondenti all'italiano "essere": ''ser'' e ''estar''. I due verbi distinguono i due tipi di diatesi passiva. ''Ser'' è usato per la forma "dinamica":
 
:''La puerta '''es''' abierta.'' "La porta viene aperta [da qualcuno]."
:''La puerta '''es''' cerrada.'' "La porta viene chiusa [da qualcuno]."
 
'''Estar''' è usato per formare la diatesi statica:
 
:''La puerta '''está''' abierta.'' "La porta è aperta" ovvero, è stata aperta in precedenza.
:''La puerta '''está''' cerrada.'' "La porta è chiusa"
 
===In [[Lingua olandese|olandese]]===
L'olandese distingue addirittura la diatesi statica, dinamica e la semplice copula:
*De winkel '''is''' open. - aggettivo - Il negozio è aperto.
*De winkel '''is''' '''ge'''open'''d'''. - passivo statico - Il negozio è aperto. Qualcuno deve averlo fatto, ma ora è semplicemente aperto.
*De winkel '''wordt''' '''ge'''open'''d'''. - passivo dinamico - Il negozio viene/è aperto. Qualcuno sta aprendo il negozio.
 
Questa distinzione è possibile in inglese per alcuni verbi, come nel caso della frase "The store was open" (copula) che è distinto da "the store was opened" (è stato aperto da qualcuno), ma questa distinzione non sempre è possibile ("the store was closed" ne è un esempio).
 
==La quarta persona nelle lingue balto-finniche==
Alcune lingue non contrastano le diatesi, ma semplicemente pronomi di persona con aspetto simile. Per esempio, le [[lingue baltofinniche]] come il [[lingua finlandese|finlandese]] e l'[[lingua estone|estone]] hanno un "passivo" che concettualmente postula una "quarta persona" mai menzionata prima (chiamata "persona passiva" o "persona comune") piuttosto che scambiare il soggetto e l'oggetto.
 
Per esempio, la frase "La casa è stata abbattuta" diventa:
:'''Talo puhallettiin maahan'''
Tale frase dà l'idea che qualcuno, una certa persona non menzionata sta abbattendo (con il soffio dei propri polmoni) la casa.
 
Oltre alla quarta persona, può essere usata anche la [[transitività (linguistica)|transitività]]: per esempio, '''Ongelma ratkaistiin''' (frase transitiva), significa "Qualcuno ha risolto il problema", mentre '''Ongelma ratkesi''' usa un [[verbo anticausativo]], e significa "Il problema è stato risolto".
 
==La diatesi passiva nelle lingue a tema prominente==
Le [[Lingua a tema prominente|lingue a tema prominente]] come il [[lingua cinese standard|mandarino standard]] tendono a non impiegare frequentemente la diatesi passiva. I parlanti del cinese costruiscono la diatesi passiva preponendo all'[[agente (linguistica)|agente]] la particella '''bei-''' e risistemando il normale ordine delle parole. Per esempio, questa frase usa una diatesi attiva:
 
<small>(Attenzione, la prima riga è scritta in [[Caratteri cinesi tradizionali|cinese tradizionale]], la seconda in [[Caratteri cinesi semplificati|cinese semplificato]] e la terza in [[pinyin]]</small>
:{|cellspacing="10"
|狗||咬了||這個||男人。
|-
|狗||咬了||这个||男人。
|-
|''Gou''||''yao-le''||''zhege''||''nanren.''
|-
|cane||mordere-PASS||questo||uomo
|-
|colspan="4"|"Un cane ha morso quest'uomo"
|}
 
Tale frase può essere [[trasformazionalismo|trasformata]] in:
 
:{|cellspacing="10"
|這個||男人||被||狗||咬了。
|-
|这个||男人||被||狗||咬了。
|-
|''Zhege''||''nanren''||''bei''||''gou''||''yao-le.''
|-
|Questo||uomo||da||cane||mordere-PASS.
|-
|colspan="5"|"Quest'uomo è stato morso da un cane"
|}
 
Inoltre, mediante l'aggiunta dell'ausiliare '''shi''' (essere) la diatesi passiva è usata per enfatizzare l'identità dell'[[agente (linguistica)|agente]]. Questo esempio dà enfasi al ''cane'', presumibilmente in contrapposizione a qualche altro animale:
 
:{|cellspacing="10"
|這個||男人||是||被||狗||咬了。
|-
|这个||男人||是||被||狗||咬了。
|-
|''Zhege''||''nanren''||''shi''||''bei''||''gou''||''yao-le.''
|-
|Questo||uomo||'''essere'''||da||cane||mordere-PASS.
|-
|colspan="6"|"Quest'uomo è stato morso proprio da un ''cane'' (e non da un altro animale)".
|}
 
Nonostante sia una lingua a tema prominente, il [[Lingua giapponese|giapponese]] impiega la diatesi passiva abbastanza frequentemente, e ha due tipi di diatesi passiva, una che corrisponde alla diatesi passiva italiana e un'altra chiamata '''diatesi passiva indiretta''', assente in italiano. Questa diatesi indiretta è usata quando è successo qualcosa di brutto e indesiderato a colui che parla:
 
:{|cellspacing="10"
|彼||は||泥棒||に||財布||を||盗まれた。
|-
|''Kare''||''wa''||''dorobō''||''ni''||''saifu''||''o''||''nusumareta.''
|-
|Egli||TEMA||ladro||AGENTE||portafoglio||OGGETTO||rubare-PASSIVa-PASS
|-
|colspan="7"|"Il suo portafoglio è stato rubato da un ladro."
|}
 
:{|cellspacing="10"
|僕||は||彼女||に||嘘||を||吐かれた。
|-
|''Boku''||''wa''||''kanojo''||''ni''||''uso''||''o''||''tsukareta.''
|-
|Io||TEMA||lei||AGENTE||menzogna||OGGETTO||dire-PASSIVA-PASA.
|-
|colspan="7"|"Sono stato mentito da lei" (''oppure'' "Lei mi ha mentito.")
|}
 
==Collegamenti==
*{{cita web|http://www.aztekera.com/tools/tobeverbs.php|Online analyzer of the active and passive voice in writing}}
*[https://web.archive.org/web/20140728172429/http://www.ingilizceturkce.gen.tr/ingilizce-dersleri/passive-voice.html Passive Voice] Paassive Voice Lecturing
 
{{Portale|linguistica}}
 
[[Categoria:Diatesi]]