Frammenti dei lirici greci: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
→‎Alceo: Imperativo, è sicuramente un refuso
Etichette: Modifica da mobile Modifica da web per mobile
→‎Tirteo: Asterischi a segnalare lacuna nel frammento
Etichette: Modifica da mobile Modifica da web per mobile
Riga 655:
Si tratta di tre frammenti citati da fonti diverse<ref>[[Pausania il Periegeta]], ''Geografia della Grecia'', IV, 6, 6 (vv. 1-2); Schol. Plat. ''Leggi'' 629a; Olimpiodoro in ''Alcibiade'' 1, 162; Strabone, ''Geografia'', VIII, 5,6 (v. 3), Idem, VI, 3,3 (vv. 4-8); Pausania, IV, 15, 2 (vv. 4-6); Strabone, VIII, 4-10 (v. 6); Pausania, IV, 13,6 (vv.7-8)</ref>, che apparterrebbero a una sola elegia, ma la disposizione riportata nei testi critici non è sicura, dato che il verso 3 sembra fuori posto. Tirteo ricorda la [[prima guerra messenica]], quando il re spartano [[Teopompo]] (seconda metà dell'VIII secolo a.C.) vinse e rese schiavi i Messeni. Il ricordo e l'esaltazione del valore degli avi è per il poeta il mezzo per incitare gli Spartani a intraprendere di nuovo una guerra contro i Messeni (la seconda). La prima guerra, a detta di Tirteo, si protrasse per 19 anni, e al ventesimo l'acropoli del Monte Itome crollò, segnando la conquista del popolo.
 
{{Citazione|...al nostro sovrano, Teopompo caro agli dei,<br />per opera del quale noi prendemmo la vasta Messenia.<br />***<br />La bella Messenia fecondavano, per accrescerla magnifica<ref>Appare scollegato questo verso 3, il termine ἀγαθόν è stato corretto al femminile -ην dal Buttmann, ma non si sa quello che era detto nei versi precedenti. Si ipotizza che si trovasse un sostantivo maschile cui l'aggettivo si rapportava, tuttavia si segnala anche la fertilità della Messenia, descritta nel frammento, per cui gli Spartani mossero a guerra contro queste terre.</ref><br />***<br>Per quella noi combattemmo 9 e poi 10 anni incessantemente,<br> avendo il cuore impavido,<br />combattevano i padri dei nostri padri;<br />al ventesimo quelli lasciando le pingui terre,<br />fuggirono dal grande Monte Itome.|Traduzione letterale Fr. 5 West}}
 
'''''Schiavitù dei Messeni'''''