Shibboleth: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m Annullate le modifiche di 151.68.211.79 (discussione), riportata alla versione precedente di LucaLuca Etichetta: Rollback |
mNessun oggetto della modifica |
||
Riga 10:
== Etimologia ed esempi ==
La parola originale [[lingua ebraica|ebraica]] {{lang|he|שבולת}}
Per la semplicità delle sue [[Fonologia dell'italiano|caratteristiche fonologiche]], l'[[Lingua italiana|italiano]] non è una lingua che si presta particolarmente al fenomeno degli shibboleth. Esistono, tuttavia, esempi paragonabili a quello biblico del fiume Giordano. Essi sono legati non tanto all'italiano, quanto invece alle diverse [[Lingue d'Italia|parlate locali]]. Si racconta, ad esempio, a mo' di aneddoto, che, durante la ribellione dei [[Vespri siciliani]], gli abitanti dell'isola abbiano ucciso gli [[Storia della Sicilia angioina|occupanti francesi]] che, interpellati, non sapessero pronunciare correttamente la parola [[Lingua siciliana|siciliana]] ''ciciri'' ("[[ceci]]").<ref>{{Cita web|autore = Samuele Schirò|url = http://www.palermoviva.it/per-un-pugno-di-ceci/|titolo = Per un pugno di ceci|accesso = 11 giugno 2020 |editore = |data = }}</ref>
Similmente, il termine [[lingua spagnola|spagnolo]] ''perejil'' ("[[prezzemolo]]") fu usato come shibboleth per distinguere gli haitiani dai dominicani durante il [[massacro del prezzemolo|massacro]] che da esso prese il nome.<ref>{{Cita web|autore = N. Davis|url = https://www.bbc.com/news/world-latin-america-19880967|titolo = The massacre that marked Haiti-Dominican Republic ties|accesso = 9 aprile 2021 |editore = |data = }}</ref>
== Note ==
|