Hapax legomenon: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Etichetta: Annullato
Etichetta: Annullato
Riga 21:
greco ''stamnòs'' ("brocca") e il latino ''stamen'' ("filo"), traducibile con "diverse brocche di vino"; il termine ''baliscus'' (''42, 1''), formazione ibrida da ''balneum'' con l'aggiunta del suffisso diminutivo greco ''-iskos'', che si traduce con "bagno"; il termine ''penthiacum'' (''47, 10''), foggiato su [[Penteo|Pentheus]], il mitico re di [[Tebe (città greca antica)|Tebe]], e traducibile con "spezzatino"; ''bonatus'' (''74, 16''), probabilmente da connettersi con ''bovinator'', che in [[Lucilio]] è sinonimo di ''tergiversator'' (cfr. [[Gellio]] ''11, 7, 9''), e quindi forma [[Sincope (linguistica)|sincopata]] del sostantivo ''bovinatus, - us'' ("tergiversazione"). Secondo un'interpretazione corrente, invece, il termine sarebbe una derivazione da ''bonus'' e, pertanto, si tradurrebbe con "bonaccione".
 
Appare interessante anche l' aggettivo ''eoigena'', riferito al sole e che significa “che nasce ad oriente”<ref>Glare, P. G. W. (1968). Oxford Latin dictionaryDictionary. Oxford: Clarendon P., p. 611.</ref>, che appare solo in una epigrafe scoperta a [[Castellammare di Stabia]] (l' antica [[Stabiae]]).
 
=== Letteratura italiana ===