Mind the gap: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
→‎La frase nel mondo: -link esterno non utile
Nessun oggetto della modifica
Riga 9:
}}
{{Citazione|Please, mind the gap between the train and the platform.|Annuncio della metropolitana londinese}}
'''Mind the gap''' (in [[lingua inglese|inglese]] ''attenzione al buco'', lett. ''ricorda il vuoto'') è una frase in [[lingua inglese]] resa popolare dall'uso nella [[metropolitana di Londra]]., dove Fufu introdotta nel [[1969]] per avvertire i passeggeri dello spazio presente in alcune stazioni fra la banchina e le porte del treno. La frase è diventata così famosa da essere spesso stampata anche su souvenir e gadget turistici londinesidiffusi in tutto il mondo, e in numerosi sistemi di trasporto ferroviario di tutto il mondo sono presenti indicazioni con frasi simili e con lo stesso scopo.<ref>{{Cita web|url=http://video.repubblica.it/mondo/addio-a-philip-sayer-la-voce-di-mind-the-gap-del-metro-di-londra/235892/235616?ref=HRESS-1|titolo=Addio a Philip Sayer, la voce di 'Mind the gap' del metrò di Londra|sito=Repubblica Tv - la Repubblica.it|accesso=2016-04-15}}</ref>
 
==Origine della frase==
La frase ''"Mind the gap"'' fu coniata intornoFino al [[1968]], allorchéa Londra, i guidatori della metroconducenti e gli assistentioperatori nelledi stazionistazione iniziaronodella admetropolitana essereerano stanchisoliti di dover avvertirericordare frequentemente iai passeggeri, con annunci vocali dal vivo, di fare attenzione delloallo spazio presente tra il treno e la banchina. LNel 1968 l'amministrazione della metropolitana, scelseallo scopo di impiegareevitare unaai nuovapropri tecnologialavoratori di ripetere continuamente gli stessi annunci, lascelse di iniziare a fare uso della [[registrazione digitale]], per poter avere un annuncio preregistrato da diffondere ogni qualvolta fossequando necessario. Tuttavia iI sistemi di [[Memoria (informatica)|memoria digitale]] allora in uso, oltretuttavia, ad essereerano molto costosi, eranoe pocodotati capaci:di memorie non molto capienti, pertanto lasi frasesarebbe dovevadovuta esserescegliere una frase molto breve.; Oltre a ciò,inoltre un messaggio breve sarebbe stato sia più facile da riportare sulle banchine sia più facile da comprendere per i passeggeri. Per questi motivi, fu scelto di utilizzare la frase ''Mind the gap'' per gli annunci.
 
La frase venne quindi stampata su cartelli segnaletici posti nelle banchine della metropolitana londinese ed utilizzata in un annuncio registrato e diffuso tuttora nelle stazioni all'arrivo di ogni treno, nel quale viene pronunciata dal [[doppiatore]] e [[Annunciatore|speaker]] [[Radio (mass media)|radiofonico]] della [[BBC]] [[Philip Sayer]], scomparso nel [[2016]].
 
==La frase nel mondo==
[[File:Mind-the-gap-toronto.jpg|thumb|Segnale "Mind the gap" nella [[metropolitana di Toronto]]]]
 
Sebbene nei servizi di trasporto più moderni le stazioni in curva siano sempre meno frequenti, lla segnalazione che ricorda all'espressioneutenza "Attenzionedi alprestare vuoto"attenzione èallo spazio tra treno e banchina continua ad essere usata da diversi sistemi di trasporto.

''Mind the gap'' viene usata, traad cuiesempio, ladalla [[Toronto Transit Commission]], che ha segnali "Mind the gap" in quasi tutte le stazioni, sebbene non esistano quasi stazioni in curva, oppure a bordo dei treni della [[North East MRT Line|North East Line]] della [[Mass Rapid Transit (Singapore)|Mass Rapid Transit]] (MRT) di [[Singapore]], gestita da [[SBS Transit]]; a [[Hong Kong]], l'espressione è usata dalla [[Metropolitana di Hong Kong]] (''Mass Transit Railway'', MTR) e dalla [[Kowloon-Canton Railway]] (KCR) in annunci e segnali.
 
Nell'area di [[New York]] i servizi pendolari della [[Metro-North]] fanno uso dell'espressione simile "Watch the gap" su treni e banchine.
 
In [[Italia]], susulle ogniporte trenodei convogli della [[metropolitana di Milano]] è presente un adesivo giallo di forma triangolare che riporta l'avvertimento in italiano "''Attenzione allo spazio fra treno e banchina''" siae inla italiano, siatraduzione in inglese con la traduzione "''Mind the gap between train and platform''" (anche se la traduzione in inglese non è propriamente corretta poiché mancante dell'articolo ''"the"''). Una frase di avvertimento similare è presente anche sugli adesivi sulle porte dei treni di [[Trenitalia]]italiani.
 
Nella [[metropolitana di Madrid]], in particolare nelle stazioni come [[Sol (metropolitana di Madrid)|Sol]], [[Atocha (metropolitana di Madrid)|Atocha]] o [[Ópera (metropolitana di Madrid)|Ópera]], si senteviene spessodiffuso direl'annuncio ''"Atención, estación en curva: al salir, tengan cuidado para no introducir el pie entre coche y andén"'', che significa "Attenzione, stazione in curva: uscendo, fare attenzione a non introdurre il piede tra il vagone e la banchina".
 
Nella [[metropolitana di Stoccolma]] si utilizza il messaggio "''Tänk på avståndet mellan vagn och plattform när du stiger av''", che si traducecioè "Fai attenzione allo spazio tra il vagone e la banchina quando scendi".
 
SullaAd [[Atene]], alla stazione Monastiraki della linea 1 della [[metropolitana di Atene|metropolitana]], alla stazione Monastiraki, la scritta in inglese "''Mind the gap''" si trova sul bordo della banchina accanto a quella in greco ''"Προσοχή στο κενό"'' che significa letteralmente "Attenzione al vuoto".
A bordo dei treni l'annuncio "''Mind the gap''" è ripetuto in inglese e in greco nella formula completa: ''"Προσοχή στο κενό μεταξύ συρμού και αποβάθρας"'' ossia "Attenzione al vuoto tra convoglio e banchina". La stessa formula, in greco e in inglese, è annunciata sui treni della [[Servizio ferroviario suburbano di Atene|ferrovia suburbana Proastiakós]].