Druk tsendhen: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
PipepBot (discussione | contributi)
m Bot: Aggiungo: jv:Druk tsendhen
FrescoBot (discussione | contributi)
m Bot: Correzione tag
Riga 11:
འབངས་བདེ་སྐྱིད་ཉི་མ་ཤར་བར་ཤོག་<br/>
|
''Druk tsendhen koipi gyelkhap na</br>Loog ye ki tenpa chongwai gyon</br>Pel mewang ngadhak rinpo chhe</br>Ku jurmey tenching chhap tsid pel</br>Chho sangye ten pa goong dho gyel</br>Bang che kyed nyima shar warr sho.''
|}
 
== Traduzione in [[lingua inglese|inglese]] ==
 
In the thunder dragon Kingdom adorned with cypress trees, </br>
The protector who guards the Teachings of the dual system,</br>
He, the Precious and Glorious Ruler, causes dominion to spread,</br>
While his unchanging person abides in constancy,</br>
As the doctrine of the Lord Buddha Flourishes,</br>
May the sun of peace and happiness shine on the people!
 
== Traduzione in [[lingua italiana|italiano]] ==
 
Nel Regno del Drago del Tuono ornato di cipressi</br>
Il protettore che custodisce gli Insegnamenti del sistema duale,</br>
Egli, il Prezioso e Glorioso Sovrano, estende il suo dominio,</br>
Mentre la sua persona immutabile rimane costante.</br>
Poiché la dottrina del Signore Buddha prospera,</br>
Possa il sole della pace e della felicità illuminare la popolazione!