Patois: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica |
|||
Riga 1:
{{nota disambigua|descrizione= il dialetto francoprovenzale della Valle d'Aosta|titolo=[[Dialetto valdostano]]}}
(traducibile A seconda dei casi, può riferirsi a:
*[[pidgin]]
*[[lingua creola|lingue creole]]
*[[dialetto|dialetti]]
Non si applica comunemente ai [[gergo|gerghi]], che sono [[Varietà linguistica|varietà linguistiche]] basate su un lessico.
Il termine integra distinzioni di classe tra i locutori del patois e quelli della forma linguistica dominante o standard usata in letteratura e nelle cronache (in gergo professionale, l'''[[acroletto]]''). Il senso linguistico viene probabilmente dalla nozione di una maniera goffa di parlare.
Line 17 ⟶ 20:
In [[Italia]], vengono definite con il termine ''patois'' alcuni idiomi regionali alpini del nord-ovest, in particolare il [[dialetto valdostano]], l'[[arpitano]] e l'[[Lingua occitana|occitano]].
La parola presume
Molte delle forme vernacolari di inglese parlate nei [[Mar dei Caraibi|Caraibi]] sono anche dette patois (talvolta scritto in questo contesto ''patwah''). <br />
Si nota specialmente in riferimento alla [[lingua creolo-giamaicana]] dal [[1934]].
Spesso questi patois sono popolarmente considerati imbastardimenti dell'inglese o gerghi,
[[Categoria:Dialetti|*]]
|