Sistema generale reale thailandese di trascrizione: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
FrescoBot (discussione | contributi)
m Bot: sintassi e spaziatura dei link
Riga 17:
** la consonante ‹y› corrisponde alla <big>{{IPA|[j]}}</big> dell'IPA, e alla <j> di jella.
 
La trascrizione delle lettere finali delle parole avviene secondo la loro pronuncia e non secondo le regole dell' [[ortografia thai]].
 
== Limiti dell'RTGS ==
Riga 23:
 
I principali punti di discrepanza sono i seguenti:
# la differenza tra i [[tono (linguistica)|toni]] presenti nella lingua thai, che sono accuratamente descritti con appositi segni [[diacritico|diacritici]] nell' [[alfabeto thai]], non compare nella trascrizione RTGS. Due parole uguali con toni diversi hanno significati a loro volta diversi, e quando vengono trascritte col sistema RTGS non si può distinguerle
# la differenza esistente tra le vocali lunghe e quelle corte, specificata nella scrittura thai, non viene riportata dal sistema RTGS. Nella lingua thai una parola scritta con vocali lunghe ha un significato diverso da una parola uguale ma scritta con vocali corte
# ognuno dei fonemi RTGS /ch/, /k/, /n/, /h/, /p/, /ph/, /t/, /th/, /s/, /d/, /f/, /y/ e /l/ nella lingua thai corrisponde a due o più lettere diverse aventi un fono simile ma diverso dalle altre (ad esempio il /ch/ RTGS viene usato per trascrivere le quattro lettere thai <big><big>จ</big></big>, <big><big>ฉ</big></big>, <big><big>ช</big></big> e <big><big>ฌ</big></big> che hanno [[fono|foni]] simili tra loro ma diversi