'l mal de' fiori: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
FrescoBot (discussione | contributi)
m Bot: sostituzione di PAGENAME nell'etichetta dell'interprogetto per assicurarne il corretto funzionamento anche in caso di spostamento della voce
Riga 26:
:''Tu 'un lo senti che noialtridue siccome l'altri<br />s'è digià fradiciata porannoi morta gente<br />come tu la mi mà che son 'nterrati<br />raggirati nun so da che issoletico'' [...]<ref>'L mal de' fiori, op. cit., pag. 145</ref>
==== Lingua francese ====
:''Dans la poesielaviepoesie la vie<br />le toût que s'offresouffreoffre souffre<br />éclate jamais de rire<br />- ah le bleu charme du gouffre! - <br />n'importequoiismetriste<br />de cette vielapoesie<br />au bain-marie artiste''.
 
Ad ogni modo si tratta sempre di ''lingue minori'', nell'accezione deleuziana, corrotte, anche quando ci troviamo di fronte a una lingua italiana o francese. Spesso in questo peregrinare linguistico, eccedendo i limiti dello spazio-tempo, si ritrovano riferimenti a ''topoi'' delle sue opere teatrali, come ''Pentesilea'', ''Pinocchio'', ecc., anche se sovente non espressamente esplicitate.