Canzoni di compleanno: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica |
Nessun oggetto della modifica |
||
Riga 2:
* [[Albania]]: "Shume urime per ty"
* [[Paesi arabi]]: "سنة حلوة يا جميل" (Sana helwa ya gameel)<ref>{{cite web |title=Arabic Music: English Translation of Lyrics for Sana Helwa Ya Gameel by Sabah |url=http://www.shira.net/music/lyrics/sana-helwa-ya-gameel.htm}}</ref>
* [[Argentina]]
** "El payaso Plin-Plin" (children song with the same melody)
* [[Armenia]]: "Tsnundd shnorhavor" "Ծնունդդ շնորհավոր"<ref>{{cite web |title=Tsnundd shnorhavor- Happy Birthday, by Ardzagank Studio |url=http://mp333.do.am/load/ard_39_aganq_c_39_nowndd_shnorhavor/1-1-0-1936}}</ref>
* [[
* [[Bulgaria]]: "Честит рожден ден" (Čestit požden den)
* [[Canada]]:
** "Happy Birthday" (English Canada)
** "Bonne fête à toi" (French Canada)
* [[
** "Cumpleaños fatal" (parody)<ref>{{cite web| title=Como cantan el Cumpleaños Feliz? Alguna Parodia? |publisher=[[Yahoo! Answers]] |language=Spanish |url=http://espanol.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070616234015AAcgq11}}</ref>
* [[
* [[Colombia]]: Japi verdi tu yu!, ¡Feliz cumpleaños a ti!
* [[
* [[Estonia]]: "Õnne soovime sul!"
* [[
* [[
* [[
* [[Germany]]: "Zum Geburtstag viel Glück"
* [[
* [[Hong Kong]]:
** ''Happy Birthday To You'' commonly sung in English
Riga 27:
** 年年都有今日 ("Nian Nian Dou You Jin Ri" or "Nin Nin Dou Yao Gum Yat")
** 歲歲都有今朝 恭喜你..恭喜你. ("Gong Xi Ni Gong Xi Ni" or "Gong Hei Nei Gong Hei Nei)<ref>[http://zhidao.baidu.com/question/37873250.html zhidao.baidu.com]</ref>
* [[
* [[
* [[India]]: वाढदिवसाच्या हार्दिक शुभेच्छा (Vad Divasachya Hardik Shubhchchya) in Marathi or जनम दिनकी शुभकामनाये (Janam Din Ki Shubh Kamanaye) in Hindi or ജന്മദിനാശംസകള് നേരുന്നു (Janma dinasamsakal Nerunnu) in Malayalam
* [[
** ''Happy Birthday'' ({{lang-he|יום הולדת שמח}} ''Yom Huledet Same'ach'')
* [[
* [[
** お誕生日おめでとう (otanjōbi omedetō)
** ''Happy Birthday to You'' often sung in English
* [[
*[[
* [[Malaysia]]:
** "Selamat Hari Jadi" - also commonly sung in English
** "Allah selamatkan kamu" الله سلامتكن كامو (Traditional version)
* [[
** "Welgefeliciteerd" (most often used)
** "Happy Birthday to you" often sung in English
** "Happy birthday to you, I went to the zoo, I saw a fat monkey
** "Happy Birthday to you, in de wei staat een koe en die koe zei: 'I love you' Happy birthday to you" (sweet parody)
** "Hankie pankie Shanghai" (parody on Chinese sung by children)
** "wushni wushni wush wush" (parody on Russian sung by children)
** Dutch Children often sing the song in different languages (like English German, French parody Russian
* [[
* [[Perú]] : "Cumpleaños Feliz"
** 'Happy Birthday to You' sung right before it (in English)
* [[
** ''Happy Birthday to You'' also sung in English
* [[
* [[Romania]]: ''La multi ani!''
* [[Russia]]: "[[w:ru:Happy Birthday to You|С днем рождения тебя!]]" (S dnem roždenija tebja!)
* [[Serbia]]: "Srećan ti rođendan!" (Cyrillic: "Срећан ти рођендан!")
* [[Slovenia]]: "Vse najboljše za te"
* [[
** [[Catalogna]] e [[Comunità Valenziana]]: "Moltes felicitats"
** [[Paesi Baschi]]: "Zorionak zuri"
Riga 65:
* [[Sri Lanka]]:
** [[lingua tamil|Tamil]]: Pirantha Naal Valthukkal
* [[
** [[Svizzera tedesca]]: "Zum Geburtstag viel Glück" like in [[Germany]]
***Happy Birthday to You often sung in English, French,
** [[Svizzera francese]]: "Joyeux anniversaire" like in [[France]]
** [[Svizzera italiana]]: "Tanti auguri a te" like in [[Italy]]
* [[Taiwan]] - "ㄓㄨˋ ㄋㄧˇ ㄕㄥ ㄖˋ ㄎㄨㄞˋ ㄌㄜˋ" ([[wikt:祝|祝]] [[wikt:你|你]] [[wikt:生日|生日]] [[wikt:快樂|快樂]])
* [[Tanzania]]: "Hongera Hongera"
* [[
* United Kingdom:
** [[
== Note ==
|