Vida (biografia): differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m r2.7.2+) (Bot: Aggiungo kk:Вида
Riga 22:
I dettagli biografici delle vidas sono ispirati dalle poesie dei trovatori di cui evocano la vita. Gli autori hanno forse anche interrogato testimoni o ripreso tradizioni orali<ref name="Roubaud" />. Alcuni dettagli evocati nelle vidas sono stati verificati come autentici<ref>M. Egan ''Les vies des troubadours'', op. cit. p. 10</ref>, ma in gran parte rivelano un passato leggendario, come nel noto caso della vida di [[Jaufré Rudel]] che introduce il tema dell'amore lontano direttamente ispirato dalla sua canzone ''Lanquan li jorn''.
 
==EsempioEsempi di ''vidavidas''==
;Bernard de Ventadorn
{{T|occitana|letteratura|settembre 2010}}
''{{quote|[[Bernard de Ventadorn|Bernat de Ventadorn]], foguètoriginario del castèlcastello dedi Ventadorn, eera òmedi deumili paura generacionorigini, filhfiglio d'undi uno sirventdei servi del castèlcastello qu'escaudavache loscaldava fornil forno e cosiácuoceva loil panpane; esua samadre maireraccoglieva amassavae ammassava l'eissermentsarmenti. BèlEra òmeun èrabell'uomo, e adreitslanciato e saupètsapeva planben cantarcantare e trobar ecomporre; èraera cortéscortese e ensenhatistruito. LoIl Vescomte,visconte lodi seuVentadorn, senhorsuo de Ventadornsignore, s'estrambordètaffascinato dedalle sonsuo trobar ecanto ligli faguètfaceva grandmolti onorelogi. EIl lovisconte Vescomteaveva aviáuna molhèrmoglie fòrtmolto graciosagraziosa e gàiavispa Dònache, queincantata sedalle meravilhètsue decanzoni, lassi cançonsinnamorò d'endi Bernatlui e s'enamorètlui d'eldella eSignora. elBernart defaceva latante Dòna;di tantquelle ecanzoni tantper qu'el fasiá sas cançons d'elalei, deper l'amoramore queche n'aviánutriva e non fasiáfaceva maialtro que de lache cantarcantare. DePer tempsmolto durèttempo aqueldurò amorprima abansche queil lo Vescomtevisconte e l'autragli gentaltri ivi faguèssonfacessero momentcaso; e quandallorché loil Vescomtevisconte ne se n'avisètne s'estranhètaccorse, delsi disaffezionò al trobadortrovatore e faguètfece sarrarchiudere e gardarcustodire la DònaSignora. ELa ladonna Dònaconsigliò donèta congètBernart adi Enandarsene Bernatvia queda se'nquella anèssecontrada.<br fòra/><br d'aquela encontrada./>
Se ne andò con la duchessa di Normandia che era giovane e di grande valore e lo accolse molto bene. Passo del tempo alla sua corte e si innamorò di lei e lei di lui; e ne fece buone canzoni. Ma intanto il re d'Inghilterra Enrico la prese in moglie, portandosela nel suo paese. Bernart rimase triste e sconsolato e se n'andò dal buon conte di Tolosa, restandovi fino alla morte del conte. Addolorato per la sua morte, Bernart, si rititò alla badia di Dalon e qui restò per il restò della sua vita.<br /><br />
 
''Il conte Ebolo di Ventadorn, figlio della viscontessa, amata da Bernart, raccontò a me, [[Uc de Saint Circ]], ciò che ho qui scritto di Bernart.||''[[Bernard de Ventadorn|Bernat de Ventadorn]] foguèt del castèl de Ventadorn e òme de paura generacion, filh d'un sirvent del castèl qu'escaudava lo forn e cosiá lo pan e sa maire amassava l'eisserment. Bèl òme èra, e adreit e saupèt plan cantar e trobar e èra cortés e ensenhat. Lo Vescomte, lo seu senhor de Ventadorn, s'estrambordèt de son trobar e li faguèt grand onor. E lo Vescomte aviá molhèr fòrt graciosa e gàia Dòna que se meravilhèt de las cançons d'en Bernat e s'enamorèt d'el e el de la Dòna; tant e tant qu'el fasiá sas cançons d'ela, de l'amor que n'aviá e non fasiá mai que de la cantar. De temps durèt aquel amor abans que lo Vescomte e l'autra gent i faguèsson moment e quand lo Vescomte se n'avisèt s'estranhèt del trobador e faguèt sarrar e gardar la Dòna. E la Dòna donèt congèt a En Bernat que se'n anèsse fòra d'aquela encontrada.<br /><br />
''El se'n anèt cò de la Duquessa de Normandia qu'èra jova e de granda valor e lo reçaupèt fòrt plan. De temps foguèt en sa cort e s'enmorèt d'ela e ela d'el e ne faguèt de bonas cançons. Sus aquelas entremièjas lo rei Enric d'Anglatèrra la prenguèt per molhèr e se la menèt dins son país. En Bernat demorèt deçà triste e dolent e se'n anèt al bon Comte de Tolosa ont demorèt d'aquí que lo Comte moriguèt. A sa mòrt, En Bernat, per aquela dolor, se rendèt a l'òrdre de Dalon e aquí finiguèt.
<br /><br />
''E lo Comte En Eble de Ventadorn, filh de la Vescomtessa qu'En Bernat aimèt, me contèt a ieu, Uc de Sant Circ, çò que ieu ai fait escriure d'En Bernat.|lingua=oc}}
 
;Marcabruno
{{quote|[[Marcabruno]] era guascone. Alcuni dicono fosse figlio di una povera donna di nome Maria o Marca la Bruna, come dice lui nelle sue canzoni: "Marcabruno, figlio di Marcabruna..." Altri dicono che fu messo davanti all'uscio da un uomo ricco di cui non si seppe mai né chi era nè da dove venisse. Aldric del Vilar lo fece nutrire. Poi soggiornò per un certo tempo presso un trovatore che si chiamava [[Cercamon]]; ed è qui che iniziò a comporre e, sebbene il suo nome fosse Panperduto, d'ora in poi volle portare il nome di Marcabruno. Era il tempo in cui tutto quello che si cantava si diceva ancora ''vers'', non ancora ''canso''. Fu molto conosciuto e ascoltato per il mondo, ma anche a causa della sua schiettezza, poiché aveva una lingua sempre pronta, alla fine i castigliani di Guion lo accopparono perché aveva detto ciò che in male pensava di loro. Con Marcabruno si ha il primo trovatore che mai uomo ricordi.||Marcabrun foguèt de Gasconha. Los unis dison qu'èra lo filh d'una paura femna qu'aviá nom Maria o Marca la Bruna coma ditz el en son cantar: " Marcabrun, filh Marcabruna..." Los autris dison que foguèt getat a la pòrta d'un ric òme e que jamai non se poguèt saber qual èra ni d'ont èra vengut. En Aldric del Vilar lo faguèt noirir. Puèi demorèt de temps amb un trobador qu'aviá nom Cèrcamon e d'aquí comencèt a trobar ; e adonc aviá nom Panperdut mas d'aquesta ora a l'endavant aguèt nom Marcabrun. Era del temps que tot çò que se cantava se disiá vèrs e pas encara cançon. E foguèt fòrça conegut e escotat pel mond e fòrça crentat tanben per sa lenga car l'aviá el la lenga tan prompta qu'a la fin lo desfaguèron los castelans de Guion dels quals aviá dit lo mal que ne pensava. Aicí comença çò de Marcabrun que foguèt dels trobaires dels primièrs qu'òm se soven.|lingua=oc}}
 
;Ramon de Miraval
{{quote|[[Raimon de Miraval|Ramon de Miraval]] era un povero cavaliere di Carcassonne del castello di Miraval che aveva non più di quaranta uomini. Ma per le sue canzoni e il suo bel dire, la sua conoscenza e il suo sapere delle cause d'amore, fu amato e tenuto caro dal conte di Tolosa con il quale suonava insieme l'Audiard. Dal conte aveva cacalli, armi, vestiti e tutto quello di cui aveva bisogno. Si trovava pertanto nella sua casa con il re d'Aragona, il visconte di Besièrs, [[Bertran de Saissac]] e i signori di tutta questa contrada. Non vi era donna di pregio che non cercasse la sua compagnia e [[Raimon de Miraval|Ramon de Miraval]] s'intratteneva con molte dame e ne fece molte buone canzoni, ma non si illuse mai di poter confidare nel giusto amore e tutte lo ingannarono.||Ramon de Miraval èra un paure cavalièr de Carcassés del castèl de Miraval que teniá pas quaranta òmes. Mas per lo seu trobar e per son bèl dire, son saupre e sa coneissença de las causas d'amor foguèt aimat e tengut car pel Comte de Tolosa que se sonavan un a l'autre Audiard. Del Comte aviá cavals, armas, vestit e tot çò dont besonhava. Era pertot al seu ostal cò del Rei d'Arago, del Vescomte de Besièrs, d'En Bertran de Saissac e sénher dins tota aquesta encontrada. Non i aviá Dòna de prètz que non cerquèsse son amistat e En Ramon de Miraval s'entendèt amb mantas Dònas e ne faguèt fòrça bonas cançons mas non se creguèt jamai de cap que li poguèsse faire fisança en dreit amor e totas l'enganèron.|lingua=oc}}
 
;Jaufre Rudèl
''E lo Comte En Eble de Ventadorn, filh de la Vescomtessa qu'En Bernat aimèt, me contèt a ieu, Uc de Sant Circ, çò que ieu ai fait escriure d'En Bernat.
{{quote|[[Jaufre Rudel]], gentiluomo e principe di Blaia, s'innamorò della contessa di Tripoli, senza averla mai vista prima, per il bene che ne sentiva dire dai pellegrini provenienti da Antiochia; ne fece perciò molte canzoni. Per vederla prese la croce e il mare, ma si ammalò durante il viaggio. Si fermò in un albergo a Tripoli, moribondo. Ciò fu detto alla contessa, la quale venne da lui prendendolo fra le braccia. Sapendo che era lei, Jaufre riprese conoscenza lodando Iddio che l'aveva portato fin lì a vederla. Poi morì fra le sue braccia. Lei lo fece seppellire dentro il Tempio con grande onore. E dopo quel giorno, per il dolore della morte di Jaufre Rudel, si fece monaca.||Jaufre Rudèl èra gentilòme e prince de Blàia e s'enamorèt de la Comtessa de Tripòli, sens la véser, per lo ben que n'ausissiá dire dels romieus que venián d'Antiòcha e ne faguèt fòrça cançons. E per la veire se crosèt e prenguèt la mar. Mas foguèt malaut en camin e pausat dins una albèrga a Tripòli coma mòrt, çò que se faguèt saber a la Comtessa. Alavetz ela venguèt a el e lo prenguèt dins sos braces. E, saupent qu'èra ela, Jaufre recobrèt l'ausir e lo sen e lausèt Dieu que l'aviá mantegut d'aquí a la veire. Puèi moriguèt dins sos braces. Ela lo faguèt, en grand onor, sebelir dins l'ostal del Temple. E puèi, aquel jorn, se rendèt monja per la dolor qu'aviá de la mòrt de Jaufre Rudèl.|lingua=oc}}
 
== Trovatori con ''vidas'' ==