Mind the gap: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Addbot (discussione | contributi)
m migrazione di 9 interwiki links su Wikidata - d:q1378362
Riga 17:
In Italia di recente l'espressione è stata inserita nella traduzione anglosassone dei cartelli di attenzione presenti nella [[Metropolitana di Milano]] e nei treni [[Trenitalia]].
 
Nella [[Metropolitana di Madrid]], in particolare nelle stazioni come [[Sol (metropolitana di Madrid)|Sol]], [[Atocha (metropolitana di Madrid)|Atocha]] o [[Ópera (metropolitana di Madrid)|Ópera]], si sente spesso dire "Atención, estación en curva: al salir, tengan cuidado para no introducir el pie entre coche y andén" (ossia, in italiano "''attenzione, stazione in curva: all'uscita, fare attenzione a non introdurre il piede tra il vagone e la banchina''").
 
Nella [[Metropolitana di Stoccolma]] si utilizza il messaggio "Tänk på avståndet mellan vagn och plattform när du stiger av" (cioè, "''fai attenzione allo spazio tra il vagone e la banchina quando scendiscend''i").
 
==Voci correlate==