Romance (poesia): differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m ortografia |
m ortografia |
||
Riga 21:
I temi sono storici, leggendari, romanzeschi, lirici... Alcuni servivano per pubblicizzare le imprese della ''[[reconquista]]'' di [[Granada]]: sono i cosiddetti ''noticieros'' [giornalisti dell'epoca]. La vitalità del ''Romancero'' ispanico fu enorme; non solo perdura nella tradizione popolare trasmettendosi oralmente fino all'attualità, ma anche ispirò molte commedie del teatro classico spagnolo del [[Secolo d'Oro]] (Siglo de Oro) e, attraverso di esso, dell'europeo (per esempio, ''Las mocedades del Cid'' di [[Guillén de Castro]] ispirò ''Le Cid'', di [[Pierre Corneille]]). La stessa esistenza del ''Romancero nuevo'' lo comprova.
Gli inizi della sua diffusione tengono inizio a partire dal 1510 fondamentalmente attraverso fascicoli sciolti. Dovrà aspettare la pubblicazione, ad [[Anversa]], verso il 1547-1548, del ''Cancionero de romances'' di [[Martin Nucio|Martín Nucio]] per disporre finalmente di una vera antologia del ''romancero'' vecchio spagnolo. La raccolta presenta 156 ''romances''. Il ''Cancionero de romances'' fu riedito, senza modifiche, a [[Medina del Campo]] nel 1550, e lo stesso anno ad Anversa, da Nucio, che gli aggiunse 32 parti nuove.
==Il romancero vecchio==
|