Discussione:Equazione rigida: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
←Nuova pagina: {{Tradotto da|en|Stiff equation}} |
→Traduzione dell'inglese: nuova sezione |
||
Riga 1:
{{Tradotto da|en|Stiff equation}}
== Traduzione dell'inglese ==
Perché mai in Italia non si sa più parlare l'italiano? Perché ricorrere costantemente a termini della lingua inglese. Perché non tradurre stiff equation con equazione rigida. Stiff non è un termine intraducibile; significa rigido, duro, nient'altro. In tedesco i problemi rigidi si chiamano semplicemente steife Anfangswertprobleme, e steif significa, guarda che combinazione, rigido. Non ha nessun senso parlare come dei trogloditi prendendo a prestito dall'inglese dei termini che, pur usati in un contesto tecnico, fanno parte del linguaggio di tutti i giorni: rigido rende l'idea, stiff certamente no. Se proprio vogliamo essere inutilmente esterofili, perché non prendere a prestito il termine dal tedesco, visto che la scuola matematica tedesca è stata pioniera nell'ambito della matematica numerica?
|