Amore e guerra (film 1975): differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Riga 94:
'''Padre:''' You know, he could be your double!<br />
'''Boris:''' Really, how novel!|lingua=en}}
Il dialogo cita numerose opere del grande scrittore russo [[Fëdor Michajlovič Dostoevskij|Dostoevskij]]: Raskolnikov è il protagonista del capolavoro ''[[Delitto e castigo]]'', così come ''[[I fratelli Karamazov]]'' sono protagonisti del romanzo omonimo. Gli altri titoli citati nella versione in inglese sono ''A Nasty Story'' (''[[Una brutta storia]]''), ''The Possessed'' (''[[I demoni]]'' o ''Gli ossessi''), ''A Raw Youth'' (''[[L'adolescente (Dostoevskij)|L'adolescente]]''), ''The Idiot'' (''[[L'idiota (Dostoevskij)|L'idiota]]''), ''The Insulted and Injuried'' (''[[Umiliati e offesi]]''), ''The Gambler'' (''[[Il giocatore (Dostoevskij)|Il giocatore]]'') e ''The Double'' (''[[Il sosia (Dostoevskij)|Il sosia]]''). Nella versione italiana si mantengono tutti i riferimenti tranne ''[[L'adolescente (Dostoevskij)|L'adolescente]]'', che viene sostituito da ''[[Guerra e pace]]'' di [[Lev Nikolaevič Tolstoj|Tolstoj]]. La battuta finale di Boris, in entrambe le lingue, sottolinea la natura "romanzesca" dei fatti citati nel dialogo.
 
== Anacronismi ==