Textus receptus: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m →‎Storia del Textus Receptus: Correzioni stilistiche e tipografiche.
Riga 4:
== Storia del Textus Receptus ==
 
La prima edizione del [[Nuovo Testamento]] greco di [[Erasmo da Rotterdam|Erasmo]] èfu preparata in tutta fretta, perché il suo l'editore [[Johann Froben]] vuole arrivare a stamparlo prima della versione greca del Nuovo Testamento preparata in [[Spagna]] come parte del progetto della [[Bibbia Poliglottapoliglotta Complutensecomplutense]], voluta e finanziata dall'allora [[Arcidiocesi di Toledo|arcivescovo di Toledo]] [[Francisco Jiménez de Cisneros]]. Nella versione di [[Erasmo da Rotterdam|Erasmo]] finiscono così per abbondare molti errori tipografici. [[Erasmo damancava Rotterdam|Erasmo]] pure mancavainoltre di una copia completa del libro dell'[[Apocalisse]]. Così, per terminare la sua versione, fu costretto a ricostruire il testo mancante ritraducendoutilizzando inle grecocitazioni testibibliche trattitrovate dallanei testi dei [[VulgataPatristica|Padri Greci]] latina o utilizzandoritraducendo lein citazionigreco biblichei trovatepassi neitratti testidalla dei Padri Greci[[PatristicaVulgata]] latina. Di conseguenza, sebbene il '''textus receptus''' sia classificato dagli studiosi come un tardo testo bizantino, esso differisce in circa 2000 particolari dalla forma standard di quella famiglia testuale, come rappresentata dal [[Testo di maggioranza]] edito da Hodges e Farstad (Wallace 1989). L'edizione di [[Erasmo da Rotterdam|Erasmo]] diventa ben presto un successo commerciale ed è ripubblicata nel [[1519]] con quasipressoché tutti gli errori tipografici corretti.
 
[[Erasmo da Rotterdam|Erasmo]] aveva studiato i testi greci del [[Nuovo Testamento]] per anni in [[Olanda]], [[Inghilterra]] e [[Svizzera]], notandovi le sue molte varianti. Egli, però, aveva a disposizione a [[Basilea]] solo sei manoscritti greci. Essi risalgono solo al XII secolo o più tardi, e solo uno di essi sembra provenire da una famiglia di testi diversi da quella bizantina. È per questo che la maggior parte degli studiosi moderni considerano questo testo di dubbia qualità.
 
Nella sua terza edizione del Nuovo Testamento greco ([[1522]]), [[Erasmo da Rotterdam|Erasmo]] inserì anche il cosiddetto [[Comma Johanneum]]—si era infatti trovato un singolo manoscritto greco del XVI secolo che lo conteneva—sebbene, [[Erasmo da Rotterdam|nelle sue Annotazioni]], avesse espresso riserve sull'autenticità di quest'ultimo. L'aumentata richiesta di copie del Nuovo Testamento greco comportò, nella prima metà del XVI secolo, la pubblicazione di una notevole quantità di edizioni, autorizzate e non autorizzate, quasi tutte basate sull'opera di [[Erasmo da Rotterdam|Erasmo]] e incorporanti il Comma, nonostanteassieme a specificheproprie varianti minori.
 
== La critica testuale ed il Textus Receptus ==