Algernon Swinburne: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
SteveR2 (discussione | contributi)
SteveR2 (discussione | contributi)
Riga 61:
perché i morti non risorgeranno mai,<br>
perché anche il più disperso dei fiumi<br>
portano i venti sicuro verso il mare.<ref>La traduzione letterale vorrebbe il congiuntivo "Che nessuna vita viva per sempre", come un'invocazione, ma nel caso anche l'indicativo pare appropriato come seguito della strofa precedente: "ringraziamo gli dei, se ce ne sono / perché..."</ref>|''Il giardino di Proserpina''|That no life lives for ever;<br>That dead men rise up never;<br>That even the weariest river<br>Winds somewhere safe to sea.|lingua=en}}
 
== Opere ==