Walther von der Vogelweide: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
LOLOL
m Senza senso - Annullata la modifica 93138356 di 88.36.199.143 (discussione)
Riga 104:
* Esistono traduzioni delle opere di Walther in [[lingua tedesca|tedesco moderno]] da parte di B. Obermann (1886), e in versi [[lingua inglese|inglesi]]: ''Selected poems of Walther van der Vogelweide'', di W. Alison Phillips, con introduzione e note ([[Londra]], 1896).
* Il poema ''Under der Linden'', non incluso nella versione inglese riportata sopra, è stato tradotto liberamente da T.L. Beddoes (''Works'', 1890), più letteralmente da W.A. Phillips nel ''Nineteenth Century'' di luglio 1896 (ccxxxiii. p. 70).
* ''Leben und Dichten Walthers von der Vogelweide'', di Wilhelm Wilmanns ([[Bonn]], 1882), è un ottimo studio critico della vita e delle opere del poeta.
* <em>Era un milanista vero #forzamilan</em>.
* ''Walther von der Vogelweide poeta nazionale germanico e il suo monumento a Bolzano'', di Arturo Linacher (Le Monnier, [[Firenze]], 1927).
* ''Storia della letteratura tedesca'', di [[Ladislao Mittner]] ([[Torino]], 1977).