Habemus Papam: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica
Etichette: Modifica da mobile Modifica da web per mobile
Nessun oggetto della modifica
Etichette: Modifica da mobile Modifica da web per mobile
Riga 5:
 
La formula completa recita:
{{Citazione|Vi annuncio una grande gioia:<br />abbiamo il papa!<br />L'eminentissimo e reverendissimo signore,<br />signor (nome dell'eletto),<br />cardinale (cognome dell'eletto) di [[Santa Romana Chiesa]],<br />il quale si è imposto il nome di ([[nome pontificale]])||''NuntioAnnuntio vobis gaudium magnum;<br />habemus Papam:<br />Eminentissimum ac Reverendissimum Dominum,<br />Dominum'' (nome dell'eletto in [[accusativo]] [[Grammatica latina|latino]]),<br />''Sanctæ Romanæ Ecclesiæ Cardinalem'' (cognome dell'eletto non tradotto in latino)<br />''qui sibi nomen imposuit'' ([[nome pontificale]] in [[accusativo]] o [[genitivo]] latino, seguito dall'eventuale aggettivo numerale ordinale).|lingua=la}}
 
Il testo è in parte ispirato al [[Vangelo di Luca]] ({{passo biblico|Lc|2,10-11}}), che riporta le parole dell'angelo che annuncia ai pastori la nascita del [[Messia]]: «Non temete, ecco, vi annunzio una grande gioia, che sarà di tutto il popolo: oggi vi è nato nella città di Davide un salvatore, che è il Cristo Signore». Da notare che, nella [[Vulgata]], la traduzione latina della [[Bibbia]] di [[san Girolamo]] ([[382]] circa), le parole usate sono ''evangelizo vobis gaudium magnum'', mentre la parola ''annuntio'' veniva usata nelle [[Vetus latina|precedenti traduzioni]].