Utente:Alina34/Sandbox

Jacob Still Deutsch Blakesley è traduttore letterario di narrativa e poesia. E' professore associato in letterature comparate e traduzione letteraria all'University of Leeds, [1] dove co-dirige il Leeds Centre for Dante Studies.[2] Ha vinto un premio - il 2018 NEA Literature Translation Fellowship - per un progetto di tradurre il poeta Edoardo Sanguineti.[3]

Le sue traduzioni poetiche dall'italiano e dall'altre lingue sono state pubblicate in Chicago Review,[4] Comparative Critical Studies,[5] Poetry Miscellany,[6] e Stand.[7] E' attualmente direttore della John Dryden Translation Competition.[8]

Ha tradotto e curato un'antologia di narrativa italiana del Novecento, Great Italian Short Stories of the Twentieth-Century, la quale è stata pubblicata da Dover nel 2013.[9]

Ha pubblicato due monografie, Modern Italian Poets: Translators of the Impossible[10] e A Sociological Approach to Poetry Translation: modern European poet-translators.[11] Ha anche curato un volume intitolato Sociologies of Poetry Translation: Emerging Perspectives,[12] e ha co-curato due numeri speciali di riviste sulla traduzione poetica [13] e l'autore britannico Tony Harrison.[14]

References modifica

  1. ^ University of Leeds, Profile - Faculty of Arts, Humanities and Cultures - University of Leeds - Jacob Blakesley, su leeds.ac.uk.
  2. ^ Paul Stanton, Leeds Centre for Dante Studies, su leeds.ac.uk.
  3. ^ National Endowment for the Arts Announces $325,000 in Grants for the Translation of World Literature into English, in NEA, 29 agosto 2018.
  4. ^ Vol. 56, No. 1, SPRING 2011 of Chicago Review on JSTOR.
  5. ^ 'Salvatore Quasimodo: War Poems' from Tutte le poesie by Salvatore Quasimodo, translated from the Italian by Jacob Blakesley, in Comparative Critical Studies, vol. 12, n. 1, February 2015, pp. 129–134, DOI:10.3366/ccs.2015.0159.
  6. ^ Katy Haas, Urban Spaghetti - 2004.
  7. ^ Stand Magazine Literary, Poetry, Prose, online poetry and prose resource - Jacob Blakesley, su standmagazine.org.
  8. ^ John Dryden Translation Competition, in BCLA | British Comparative Literature Association, 21 ottobre 2013.
  9. ^ Great Italian Short Stories of the Twentieth Century/I grandi racconti italiani del Novecento: A Dual-Language Book, New York, Dover, 2013, ISBN 978-0486476315.
  10. ^ Modern Italian Poets: Translators of the Impossible, Toronto, University of Toronto Press, 2014, ISBN 978-1442646421.
  11. ^ A Sociological Approach to Poetry Translation: Modern European Poet-Translators, New York, Routledge, 2018, ISBN 978-1138616035.
  12. ^ Sociologies of Poetry Translation: Emerging Perspectives, London, Bloomsbury, 2018, ISBN 978-1350043251.
  13. ^ Jeremy Munday, IntroductionPoetry Translation: Agents, Actors, Networks, Contexts, in Translation and Literature, vol. 25, n. 1, 2016, pp. 1–9, DOI:10.3366/tal.2016.0234.
  14. ^ Rachel Bower, Tony Harrison: International Man of Letters, in English Studies, vol. 99, n. 1, 2 gennaio 2018, pp. 1–5, DOI:10.1080/0013838x.2018.1403154.