Discussione:Alfabeto telefonico italiano

Ultimo commento: 9 anni fa, lasciato da Beautemps in merito all'argomento J di Juventus
In data 10 agosto 2009 la voce Alfabeto telefonico italiano è stata mantenuta, nell'ambito di una procedura di cancellazione, in seguito a voto della comunità con risultato 0 a 14.
Consulta la pagina della votazione per eventuali pareri e suggerimenti.

Alfabeto non standard modifica

Essendo un alfabeto non standard, effettivamente, non c'è una vera e propria regola.

Bisogna considerare alcuni aspetti: 1) Essendo un alfabeto non standard, bisognerebbe considerare essenzialmente le versioni più accreditate.

2) L'alfabeto si basa sulle città, ed effettivamente ci sono varianti che dipendono dalle preferenze regionali di ciascuno; ribadendo, bisognerebbe considerare le città più utilizzate, indipendentemente dalle proprie preferenze.

3) L'alfabeto non contempla le lettere non appartenenti all'alfabeto italiano (es. K, X, Y, W), per le quali o si utilizza la lettera stessa (es. K = Kappa), o altrimenti si prende il nome in prestito ad altri alfabeti (es. W = Washington). Quindi bisognerebbe rimuovere queste lettere dall'alfabeto.

Prima di procedere ad una nuova modifica vorrei confrontarmi un attimo su questa cosa. --Raab 14:37, 17 giu 2007 (CEST)Rispondi


Domodossola modifica

scusate ma Domodossola è davvero in provincia di VB?

Sì, si veda Domodossola.--Raab 12:40, 19 giu 2007 (CEST)Rispondi
Tra l'altro la provincia di Verbania non esiste. Esiste la provincia Verbano, Cusio e Ossola, targa VB, di cui il Duomo d'Ossola fa parte. Ha sede centrale nel comune di Verbania. Questo è il luogo ove hanno sede gli uffici di presidenza, del segretario generale, delle segreterie di giunta e del consiglio provinciale. Tuttavia la Provincia ha altre sedi nei comuni di Domodossola (uffici provinciali dei Settori III e IV), Baveno (servizio formazione e politiche del lavoro), Crevoladossola e Gravellona Toce. La Motorizzazione Civile e il Pubblico Registro Automobilistico hanno sede a Domodossola. La Camera di commercio ha sedi a Baveno e Domodossola. Il territorio della Provincia rappresenta l'area nord-occidentale dell'Insubria e l'ente provinciale è membro della comunità della Regio Insubrica

Bizzarra ricerca personale. modifica

Per me quello che viene descritto non si può ritenere un alfabeto ma un generico uso che si fa per riferirsi a delle lettere grafiche nel fare lo spelling di una parola (in genere di una parola scritta). Non facendo riferimento a suoni non si può parlare nemmeno di alfabeto fonetico. Inoltre nessuna regola vieta di usare nomi di persone o di oggetti per riferirsi a una lettera. La voce mi sembra una bizzarra ricerca personale e ne propongo la cancellazione.

Ha tuttavia una sua utilità, data dal fatto di essere un sistema molto utilizzato nella comunicazione a distanza (es. telefonica) di tipo civile, privato e commerciale. Per il resto si tratta di un alfabeto fonetico al pari di quello NATO. L'unico problema è, come accennato, quello riguardante il suo essere non-standard, il che crea alcuni problemi. In particolare bisognerebbe ridurre al minimo possibile la descrizione di varianti in tabella, altrimenti diventa incomprensibile.--Raab 23:03, 20 gen 2008 (CET)Rispondi
  Fatto, basandomi su fonti. La lista perfetta, comunque,non esiste. Quella che vogliamo riportare non sarà mai libera da scelte arbitrarie. La dicitura "fonetico" non è molto esatta, ma nelle voci in inglese si ritrova. È forse giustificata dal fatto che, pur sapendo scrivere, l'interlocutore rischia di non capire bene i suoni --LucaLuca 18:31, 7 set 2008 (CEST)Rispondi

Ma perché "fonetico" modifica

Come sottolineato da lucaluca lo spelling utilizzando nomi di città aventi le iniziali delle lettere che compongono una parola, non ha nulla a che vedere con la sua pronuncia e quindi l'aspetto fonetico, ma con la sua scrittura e quindi con un aspetto ortografico. L'uso che si è fatto di italianizzare - da quello che ho capito - un'espressione inglese è una licenza personale di chi ha scritto la pagina, che perlomeno dovrebbe trovare riscontro in qualche fonte, oppure bisognerebbe sforzarsi di trovare il nome vero di questo inusuale sistema di nominazione alfabetico-letterale. PersOnLine 19:40, 8 apr 2009 (CEST)Rispondi

Giusto. In questo momento io non ho idea, cercherò di spremere le meningi. O ci sono già proposte? --LucaLuca 21:31, 8 apr 2009 (CEST)Rispondi

Nome modifica

ho trovato un'altro articolo che fa riferimento all' "Alfabeto fonetico" [[1]] Fabrizio Mele 19:54, 26 apr 2009 (CEST)Rispondi

Sì, in inglese si chiama così, ma questa non è una novità. Comunque è chiaro che se ci dovesse mancare una soluzione migliore, si dovrà lasciare questo titolo. In fondo si tratta anche di pronuncia. --LucaLuca 21:01, 26 apr 2009 (CEST)Rispondi

L'uso del termine alfabeto fonetico è diffuso, a prescindere dalla sua probabile provenienza anglosassone. L'esempio più famoso è l'alfabeto fonetico internazionale. È chiaro che in questo caso il termine "fonetico" non ha uno stretto legame con la fonetica: alfabeto fonetico in questa accezione indica un modo per rendere meglio comprensibile lo spelling delle lettere utilizzando più fonemi, in questo caso parole di senso compiuto di una particolare lingua.
Comunque, a prescindere dall'etimologia del termine, propongo di rimuovere il da controllare. Il termine è diffuso in tale forma anche in italiano --Rutja76scrivimi! 13:06, 22 giu 2009 (CEST)Rispondi
PS: con alfabeto fonetico internazionale intendevo in realtà l'alfabeto fonetico NATO (certe volte lo si trova anche in quella forma, sebbene con essa si intenda altro) --Rutja76scrivimi! 13:22, 22 giu 2009 (CEST)Rispondi
  Fatto --LucaLuca 14:38, 23 giu 2009 (CEST)Rispondi

Prerogative modifica

Non vedo la ragione di inserire la parte sulla confusione tra Tarragona e Toledo in spagnolo. Che c'entra? O si fa un discorso generale, che però esula da questa voce e riguarda tutti gli alfabeti fonetici, o questa informazione va rimossa (in quanto irrilevante). --DispAcc01 18:50, 4 ago 2009 (CEST)Rispondi

Rilevante in quanto altrove, per esempio nella pagina di cancellazione, si contesta la mancanza di relazione biunivoca: B come cosa? Bari o Bologna? Dato che qui si crede sia una ricerca originale, è bene fare il punto sulle caratteristiche di questi sistemi, che non sono esclusive di questo alfabeto contestato: prima di tutto l'arbitrarietà, prorpietà universale di tutte le lingue, arbitrarietà che emerge anche nell'alfabeto della lingua spagnola. --LucaLuca 18:55, 4 ago 2009 (CEST)Rispondi
La risposta non è soddisfacente. È stato chiesto in che modo l'informazione che un certo problema esista in spagnolo sia pertinente a questa voce. Rispondere che serve ad evitare una cancellazione è fuori luogo: o è pertinente per ragioni "interne" alla voce, e allora si spieghi il motivo, o non lo diventa perché altrimenti la voce va cancellata.
Del resto, se c'è un dubbio sull'originalità di una conclusione riguardo l'alfabeto italiano, questa non scompare citando un equivalente problema in spagnolo... --DispAcc01 19:12, 4 ago 2009 (CEST)Rispondi
Non è per salvare la pagina. Quella è già salva, saluti --LucaLuca 19:25, 4 ago 2009 (CEST)Rispondi
Hai affermato che è «Rilevante in quanto altrove, per esempio nella pagina di cancellazione, si contesta la mancanza di relazione biunivoca», poi dici che non è questo il motivo. Quale, allora? --DispAcc01 19:29, 4 ago 2009 (CEST)Rispondi
È che leggendo la pagina, certe domande vengono, non importa in quale contesto. Aggiungo che apporre l'avviso C per una questione tutto sommato minore rasenta il vandalismo. --LucaLuca 19:31, 4 ago 2009 (CEST)Rispondi
Quali domande? È stato chiesto di fornire una fonte per questa voce, in particolare per la difficoltà legata alla scelta univoca di una città per ogni lettera, e come fonte viene proposta una per lo spagnolo(!). A me questo paragone continua a non sembrare pertinente.
Aggiungo che accusare a vanvera di vandalismo è un attacco personale. --DispAcc01 11:38, 5 ago 2009 (CEST)Rispondi

J di Juventus modifica

La voce mi sembra esaustiva, ed è ben chiara sull'arbitrarietà delle scelte. Inoltre non ho trovato fonti scritte che sostengano la mia personale esperienza "orale" sul lavoro. Perciò sfogherò la mia compulsione alla modifica intervenendo in questo angolino nascosto, senza "sporcare" la pagina.

Nella mia zona (Marche/Romagna) "Jesolo" di solito non viene in mente; qui vicino ci sarebbe "Jesi", ma è altrettanto negletta. "Jolly" è la parola d'elezione, però ci sono interlocutori (e sono quelli coi quali è più spesso necessario compitare le parole) che fanno temere equivoci tra "J" e "Y".

Come conseguenza, la parola "Juventus" è molto usata, fidando nella grandissima popolarità del calcio.

12:41, 5 ott 2010 - Michele.

Anche a Roma "J di Juventus" è usata, ed è usata anche da vari "enti" (forze dell'ordine, pompieri etc..) che inoltre "fidando nella grandissima popolarità del calcio" dicono "X come pareggio" --Beautemps (msg) 15:38, 21 giu 2014 (CEST)Rispondi

Ritorna alla pagina "Alfabeto telefonico italiano".