Discussione:Associazione Islamica Bengalese

Ultimo commento: 10 anni fa di Cloj

Jamaat non vuol dire "Blocco" ma "Associazione" o "Società". --Cloj 16:09, 3 ott 2008 (CEST)Rispondi

da dove arriva il titolo in italiano? io lo conosco, vagamente, come Jamaat eccetera ma "Associazione Islamica Bengalese" pare assente nelle fonti--Shivanarayana (msg) 14:34, 11 mar 2014 (CET)Rispondi
Non capisco cosa vuoi dire. Associazione Islamica Bengalese è una passabile traduzione di Jamaat-e Islami Bangladesh. La dizione originale, in lingua bengalese (non diciamo bangladescina) sarebbe বাংলাদেশ জামায়াতে ইসলামী. È quindi necessario scegliere se traslitterarla o tradurla. L'espressione Jamaat-e Islami Bangladesh non è scientificamente una traslitterazione dell'originale. Meglio tradurla quindi, non credi? Opinione mia, naturalmente.--Cloj 20:21, 11 mar 2014 (CET)Rispondi
Ritorna alla pagina "Associazione Islamica Bengalese".