Discussione:Carme XVI

Ultimo commento: 3 anni fa, lasciato da Ferdi2005 in merito all'argomento Traduzione della citazione

Traduzione della citazione modifica

La traduzione impiegata attualmente fa trasparire certamente tutta la crudezza del carme originale, ma ha il terribile difetto di non avere una fonte.

Probabilmente meglio affidarsi alla citazione in pubblico dominio ed autorevole che possiamo trarre da Wikisource:

«Or sì, che v’empio forziere e cassa,
Finocchio Aurelio, Furio bardassa,»

Questa citazione però non rende, così ho preso in prestito su MLol Le poesie edito da Adelphi e curato da Guido Ceronetti e a pagina 41 è riportata quest'altra versione

«Ah da me, in culo, in bocca

Lo piglierete!

Tu Aurelio, boccadacazzi,

E tu Furio, rottonelculo...»

Anche questa un po' cruda, però ha il vantaggio di avere una fonte adeguata. :D Come vogliamo procedere?--Ferdi2005[Posta] 23:53, 14 dic 2020 (CET)Rispondi

Ho sottomano Catullo, I Canti, Rizzoli, Milano 1982; 15ª edizione riveduta e aggiornata, Collana BUR Classici greci e latini, 2001. Che dice "Io a voi ve lo metto in culo e in bocca; Aurelio frocio e Furio pederasta", che trovo un buon compromesso. Aldilà di questo, però, la voce va rivista: la sezione analisi deve essere tolta, non siamo un bigino per licei. Meglio basarsi sulla voce inglese. --Marcodpat (msg) 10:37, 15 dic 2020 (CET)Rispondi
@Marcodpat Approverei la tua traduzione, direi che tu possa aggiungerla pure! --Ferdi2005[Posta] 14:56, 17 dic 2020 (CET)Rispondi
@Marcodpat beh ci metterei anche una bella nota dove c'è il libro, così diamo senso a tutto :D --Ferdi2005[Posta] 17:07, 17 dic 2020 (CET)Rispondi
Ritorna alla pagina "Carme XVI".