Discussione:Dojo

Ultimo commento: 8 anni fa di Marco La Pera

Propongo di modificare questa frase: "In altri dojo si trovavano gli altari detti kamiza (sede degli Dei), riferiti non a divinità ma al ricordo di un grande maestro defunto." In giapponese "kamiza" 上座 non è la sede degli Dei ma è letteralmente il posto alto, ovvero il posto d'onore. Il kanji "kami" di kamiza non è il kanji 神 kami che vuol dire divinità, ma 上 anche pronunciato kami, ma che significa semplicemente "su", "alto". Kamiza non ha necessariamente connotati religiosi, ed è usato anche ad esempio per riferirsi al posto riservato alle persone più importanti in una automobile. Cambierei (sede degli Dei) in (posto d'onore). Sulla parte che segue, ovvero "gli altari sono riferiti non a divintà ma al ricordo di un grande maestrro defunto", questo dipende molto dal dojo e dalla disciplina che viene praticata. Propongo di togliere completamente questa parte finale. --Marco La Pera (msg) 10:35, 10 feb 2016 (CET)Rispondi

Ritorna alla pagina "Dojo".