Discussione:Plateau Rosa

Ultimo commento: 6 anni fa, lasciato da InternetArchiveBot in merito all'argomento Collegamenti esterni modificati

Ritengo che Rosà debba scriversi con l'accento e pertanto la voce andrebbe spostata. Tale lemma significa infatti "ghiacciato" in arpitano valdostano (come del resto specificato in questa stessa voce) e in tale lingua tutti i participi passati dei verbi regolari si scrivono con l'accento, come si evince fra l'altro dalla stessa voce WP http://it.wikipedia.org/wiki/Dialetto_valdostano --Bruno de Giusti (msg) 23:45, 30 apr 2011 (CEST)Rispondi

Ho spostato la pagina. Franco56 (msg) 08:31, 1 mag 2011 (CEST)Rispondi

Non credo sia corretto scrivere Rosà con l'accento. Frequento molto la zona, e tradizionalmente si scrive senza accento (che in genere viene apposto ogni tanto solo per farlo pronunciare correttamente ai turisti). Del resto non vi è certezza che sia un participio, in quanto è un toponimo che verosimilmente si è formato per tradizione nei secoli, perciò potrebbe benissimo essere "pianoro ghiacciato" come "del ghiaccio", o "dei ghiacciai", o "del freddo" o anche semplicemente "pianoro-ghiaccio" "o pianoro-ghiacciaio" (stessa cosa per il vicino Monte Rosa, dovremmo allora scrivere e pronunciare Monte Rosà?). In questo caso non siamo quindi necessariamente dentro alle regole grammaticali del patois valdostano, e per di più stiamo parlando di una parola in patois ma pronunciata alla francese (appunto Rosà). Inoltre le più autorevoli enciclopedie (Utet e Treccani) lo riportano senza accento (consiglio anche di vedere anche questo link http://www.corriere.it/Rubriche/Scioglilingua/2006/24novembre.shtml). Propongo per cui di ripristinare la voce nella sua forma originale di Plateau Rosa, specificandone naturalmente nella voce la pronuncia corretta. Paolo

Rosa o Rosà modifica

Non mi convince l'ultimo spostamento: la pronuncia (in francese e in valdostano) è senza ombra di dubbio quella accentata. Vero che in valdostano/canavesano la "rusa" è il ghiaccio ed a ciò richiama il nome del platò. Google mi da 1.300.000 per rosà e 700.000 per rosa, quindi non ne terrei conto. In francese si scrive "rosa" ma si pronuncia accentato, come ovunque. Essendo su WP in italiano e sapendo che i valdostani ed i turisti lo pronunciano accentato, io vedo prevalere il titolo accentato. Visto che è una pagina poco visitata, mi prendo l'onere (diritto?) di spostare senza attendere mesi. Se ci saranno pareri discordi, ne parleremo. --Il TuchinoAmo la Pace, non fatemi la guerra! 14:13, 19 gen 2016 (CET)Rispondi

Ciao! Non sono d'accordo con questo spostamento. Ho contattato il BREL (Bureau régional pour l'ethnologie et la linguistique), che costituisce l'istituto di riferimento in materia di toponomastica in Valle d'Aosta. Mi rispondono che se ci chiediamo se l'accento va posto sulla prima o sulla seconda sillaba, cioè se si dice "Ròsa" o "Rosà", nel patois di Valtournenche esiste la parola "ruéze" (parossitono), che significa "ghiacciaio" (da cui anche "Monte Rosa"), ma, sempre in patois di Valtournenche, "Plateau-Rosa" si dice "Plan-Rozà" (ossitono). Detto questo, "Rozà" potrebbe senza dubbio venire da "Ruézà", cioè, letteralmente, "ghiacciato", "gelato", quindi "Piano ghiacciato". Però, nel patois attuale la parola "rouézà" non esiste (o non esiste più, vai a sapere!). In ogni caso, anche in patois l'accento cade sull'ultima sillaba. Se invece si parla di ortografia, non ci sono dubbi: il BREL conferma che la toponomastica valdostana segue le regole dell'ortografia della lingua francese, per cui non ci vuole nessun accento su "Rosa" (ossitono). Per questo motivo, richiedo lo spostamento di questo articolo a "Plateau Rosa", poiché nelle fonti citate (ma verificate?) l'accento è stato probabilmente aggiunto o per ignoranza o per agevolare la pronuncia di turisti italofoni presenti in loco, ma è un banale errore a livello enciclopedico, paragonabile al vecchio titolo di questo articolo, che anni fa era erroneamente "Mont Velàn". --Zygo84 (msg) 21:36, 20 gen 2016 (CET)Rispondi
Ciao! Si sono d'accordo che in francese (e quindi nella Valle d'Aosta quando si usa quella lingua) si scriva "Rosa". Anche in Piemonte abbondano i ghiacciai e le località il cui nome deriva dal francoprovenzale e/o piemontese "rosa" (pron. rusa), mentre la "rosà" (pr. rusà) è la rugiada. Quindi è un vocabolo antico che segue l'ortografia della lingua locale (quando c'è). Se fossi su Wiki pms scriverei Platò Rosà ma qui - in italiano - penso sarebbe meglio nominare la voce come si pronuncia, che è anche la grafià più diffusa e riconoscibile, ancorché non propriamente corretta. (il problema nasce spesso, vedi la talk di Fær Øer) --Il TuchinoAmo la Pace, non fatemi la guerra! 22:52, 20 gen 2016 (CET)Rispondi
Ciao :) Ti pongo una domanda che secondo me è fondamentale: come fai a dire che "Rosà" è la grafia più diffusa e che quindi giustifica il fatto che tu abbia modificato direttamente un articolo senza prima aspettare la chiusura di un dibattito tra gli utenti? Dove sono le tue fonti a sostegno che possano confutare l'opinione di ben 2 enciclopedie fondamentali della lingua italiana (e non francese) e dell'organo di riferimento per la toponomastica in questione, oltre a siti ufficiali locali come l'Unité des communes valdôtaines du mont Cervin ? --Zygo84 (msg) 04:06, 21 gen 2016 (CET)Rispondi
Veramente le domande sono due :) Rispondo che nel mio primo intervento ho scritto: Visto che è una pagina poco visitata, mi prendo l'onere (diritto?) di spostare senza attendere mesi. Se ci saranno pareri discordi, ne parleremo. ed infatti ne sto wikipedianamente discutendo. Poi vorrei evidenziare che non discuto le grafie e le enciclopedie, bensì suggerisco di utilizzare le regole di scrittura della lingua italiana perchè chiunque possa leggere ponendo l'accento sulla vocale giusta. Mi ero anche richiamato alla mente le nostre regole su esonimi ed endomini e, pur rendendomi conto che la "Vallée" è un caso particolare, continuo a propendere per Rosà, utilizzato ad esempio nei siti che si occupano di sci ed alpinismo e nei quotidiani sportivi. Spronato dal tuo intervento, ho persino trovato che la Guida d'Italia del TCI uscita nel 1940 scrive "Pian Rosà", il sito ufficiale lovevda.it alterna le due grafie, la Cervino S.p.A. scrive "Plateau Rosà" e così via. Pertanto, ribadendo che sicuramente la toponomastica scientifica ufficiale ti dà ragione, le nostre regole (che cito poco sopra) mi consentono di ritenere di essere nel giusto. Cordialmente, --Il TuchinoAmo la Pace, non fatemi la guerra! 08:02, 21 gen 2016 (CET)Rispondi
Ciao! Sì, è una pagina poco visitata, ma solitamente io metto un messaggio in discussione e aspetto qualche giorno, perché qui se noti ci sono state subito delle risposte, non occorre aspettare mesi, solo qualche giorno, capisci? Altrimenti per quanto riguarda la Valle d'Aosta, si cambierebbero articoli a raffica, perché per questo progetto l'80% degli articoli è poco visitato. Per il resto, capisco bene quello che dici, ma tu stai italianizzando un toponimo in lingua francese, il che è scorretto, e finche lo fanno siti che non sono un'enciclopedia (e soprattutto se si tratta di siti di tipo turistico, la cui finalità, come ben sappiamo, è tutt'altro che enciclopedica e in generale molto poco rigorosa), per me va benissimo, ma qui cerchiamo di mettere le cose corrette in primo piano ed eventualmente di registrare le altre varianti, giuste o meno, con fonti ben citate. Ieri mi sono dimenticato di proporti una soluzione che secondo me sarebbe la migliore : indicare giustamente l'unico toponimo corretto nel titolo e indicare bene l'unica pronuncia corretta (con l'IPA, non com'è adesso, che è molto poco enciclopedico) con tutte le altre eventuali varianti tipografiche (con fonti) nell'incipit. Ti faccio notare infine che "Pian Rosà" è secondo me un banale errore derivante da un miscuglio di "Pian Rosa" (toponimo inventato durante il fascismo, e come si sa, il fascismo sta alla toponomastica come Polifemo allo strabismo) e "Plateau Rosa". Attendo i tuoi commenti e ti ringrazio. --Zygo84 (msg) 16:51, 21 gen 2016 (CET)Rispondi
Si certo, conosco la storia dell'italianizzazione forzata da parte del fascismo e concordo che il "pian Rosà" fosse scorrettissimo. Scusa ma io soffro di concisione; volevo evidenziare che il miscuglio italo-francese nasceva IMHO proprio perchè quel ghiacciaio si pronuncia "platò rosà" comunque venga scritto. Sono disponibile a valutare la tua proposta, ma ti prego davvero di tenere conto delle nostre regole su esonimi ed endomini. A domani (sono influenzato e quindi ho tempo - tra un colpo di tosse e uno starnuto - per partecipare al nostro bel progetto). --Il TuchinoAmo la Pace, non fatemi la guerra! 17:14, 21 gen 2016 (CET)Rispondi
Ciao :) Ovviamente, correggimi se sbaglio: siamo in presenza di un toponimo straniero (che si riferisce a un territorio appartenente a una regione in cui l'italiano non è contemplato a livello ufficiale né tantomeno parlato), quindi ricadiamo nell'ultimo paragrafo della pagina di aiuto che mi hai consigliato di visionare, per cui capisco che dovremmo lasciare "Plateau Rosa" anche nel caso in cui la versione con l'accento "Rosà" fosse attestata da fonti autorevoli, e non è il nostro caso, fino a prova contraria. Qual è stato il tuo ragionamento? Grazie. --Zygo84 (msg) 00:21, 23 gen 2016 (CET)Rispondi
Ciao, io avevo valutato "rosà" come patois e tu mi avevi confermato che a Valtournenche dicono Plan rozà. Però a questo punto del dibattito, visto che non ci è concesso di tener conto di lingue non ufficiali, stante che il ghiacciaio è in territorio francofono e che confina con la VdA bilingue, che la regione ti dà ragione, ecc., temo di dovermi arrendere  . Sposta pure. (e che tu possa... passare un buon weekend!!) --Il TuchinoAmo la Pace, non fatemi la guerra! 16:15, 23 gen 2016 (CET)Rispondi
Ciao :) Ti preciso: "Rosa" con tutta probabilità viene dal patois, ma come ti ho spiegato sopra, per la toponomastica valdostana valgono le regole dell'ortografia della lingua francese, sia che i toponimi derivino dal francese o dal patois. Questa è la unica spiegazione, perché il ghiacciaio, come specificato sopra, non si trova in territorio francofono, ma il toponimo è accettato con la forma senza accento sia in Svizzera, sia in Valle d'Aosta, sia nelle fonti autorevoli italofone che sono state prese in considerazione. Per il resto... prendo positivamente il tuo congedo (che non ho capito fino in fondo ;)... e ti auguro di essere già guarito! ;) --Zygo84 (msg) 03:36, 24 gen 2016 (CET)Rispondi
Beh, la Svizzera è ufficialmente trilingue. Ho dato or ora un'occhiata a de.wiki e anche loro chiamano il ghiacciaio "Plateau Rosà" scrivendolo senza accento. Riguardo al mio congedo, a me piace utilizzare una prosa scherzosa (i tre puntini); seriamente, ti assicuro la mia stima ed assenza assoluta di ogni rancore. (per cosa poi dovrei sentirmi irritato? ti ho dato serenamente ragione!)--Il TuchinoAmo la Pace, non fatemi la guerra! 06:15, 24 gen 2016 (CET)Rispondi

Collegamenti esterni modificati modifica

Gentili utenti,

ho appena modificato 1 collegamento/i esterno/i sulla pagina Plateau Rosa. Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:

Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot

Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 07:13, 2 apr 2018 (CEST)Rispondi

Ritorna alla pagina "Plateau Rosa".