Discussione:Re Lear
Questa voce rientra tra gli argomenti trattati dal progetto tematico sottoindicato. Puoi consultare le discussioni in corso, aprirne una nuova o segnalarne una avviata qui. | |||||
|
La voce è stata monitorata per definirne lo stato e aiutarne lo sviluppo. Ha ottenuto una valutazione di livello minimo (dicembre 2009). | ||||||||||
| ||||||||||
Monitoraggio effettuato nel dicembre 2009 |
Ho tentato di completare la traduzione della voce su "Re Lear" e sono arrivata al paragrafo "Confusing opening". Qui, per il controllo di un particolare, sono tornata alla voce in inglese e ho visto che il paragrafo è cambiato in modo sostanziale. Che cosa è bene fare a questo punto? Non sono una specialista di teatro elisabettiano, e non vorrei fare guai. Pebbles 16:50, 29 mag 2006 (CEST)
Intanto riprendo, con la sezione "Tragic ending". Però sarei contenta di ricevere consigli e chiarimenti sulla questione sopra esposta. Grazie. --Pebbles 12:01, 7 giu 2006 (CEST)
Piuttosto che Gonerilla, Regana etc, non sarebbe meglio lasciare i classici Gonerill e Regan? (Oswald dovrebbe essere - per coerenza - Osvaldo, etc)
(sono un po' avverso alla autarchica tradizione della traduzione dei nomi propri e non mi piacerebbe dover leggere anche di un re Leario. Grazie --pino_alpino 14:58, 9 set 2006 (CEST)
Io terrei i nomi in inglese (tra l'altro l'idea di un re Leario mi fa rabbrividire)
Ciao!
--Sunflower 16:02, 9 set 2006 (CEST)
Per ora lascio tutto come sta, seguendo una tradizione magari discutibile ma ben assestata. Sono d'accordo anch'io che certe traduzioni sono stucchevoli, e che non è coerente lasciare intatti Edmund, Edgar, Lear e invece italianizzare i nomi delle figlie. D'altronde, chi se la sente di lasciare intatti Hamlet o Henry o Richard? Ciao. 22:21, 5 ott 2006 (CEST)
Rivedere?
modifica- OK, Shakespeare era inglese... ma da qui a commentarne un'opera massacrando la lingua italiana ce ne passa. --pino_alpino 20:03, 11 giu 2007 (CEST)
Migliorare
modificaLa parte riguardante la trama è poco chiara... a chi non ha letto l'opera essa può risultare incomprensibile. Sarebbe utile rivederla e migliorarla.
Confermo quanto detto da Mario...
..Ho tradotto ex novo la trama, che nel frattempo anche nella versione inglese è divenuta più chiara.--Pebbles 11:31, 4 gen 2008 (CET)
- Rileggo ora e trovo notevoli cambiamenti; ho aggiustato un po' la forma, molto trascurata, ma quanto alla trama mi pare che si sia prodotta una bella confusione,non so se voluta o no. Tra l'altro, vi sono sovrapposizioni tra la leggenda di Lear e la trama della tragedia shakespeariana. Non mi sento "custode" della trama, perciò se qualcuno vuol metterci mano mi fa molto piacere.--Pebbles (msg) 23:12, 16 mar 2008 (CET)
Nota sul nome Cordelia
modificaSalve! Ho visto il testo della [nota] della voce sull'origine del nome Cordelia. Visto che l'etimologia è dibattuta e il discorso è molto più ampio di quello che è scritto lì, pensavo che sarebbe il caso di sostituirla con un rimando alla voce Cordelia (nome) (una cosa del tipo "L'origine del nome Cordelia non è chiara: si veda la voce Cordelia (nome)"). Cosa ne dite? -- Syrio posso aiutare? 01:10, 19 mar 2011 (CET)
Modifiche alla trama
modificaRitengo che la trama abbia bisogno di una revisione, io ho corretto qualche parte:
Kent travestito da Caio “non vuole mangiare pesce”, ma non perché protestante; lo scenario della tragedia è una Britannia imprecisata, mitica quasi, e la battuta di Kent è o un’allusione a sfondo sessuale o può anche riferirsi alle abitudini alimentari dei cristiani, e non dei protestanti in particolare, quelli antecedenti a ogni scisma religioso.
Aggiungerei “all’esilio e a fingersi Tom, il pazzo di Bedlam, il proverbiale pazzo di quel tempo”. Infatti non solo finge la pazzia ma anche cambia aspetto e nome.
Sostituirei “è affrontato dal duca di Cornovaglia” con “è catturato dagli scagnozzi del duca di cornovaglia e da egli poi torturato” ; non si tratta di uno scontro ma bensì Gloucester è legato a una sedia.
“Lear si aggira farneticando e parlando ai topi” in che brano parla ai topI? Nell’atto IV scena 6, farnetica o allude nel suo delirio ai torti subiti dalle figlie, quindi toglierei i topi.
In “dopo la sconfitta dei francesi” aggiungerei che Lear e Cordelia vengono fatti prigionieri, passando dai grandi eserciti ad inquadrare i personaggi .
“Edgar, travestito, si scontra con Edmund e lo ferisce a morte”, ma si dovrebbe far cenno all’esploit di Albany il quale arresta Edmund accusandolo di tradimento e lo sfida a dimostrare la sua innocenza e il suo valore.
Per tali puntualizzazioni, mi ha aiutato molto la traduzione curata da Guido Bulla, ed. Newton Compton, 2012.
--Demoniacerbi (msg)
- Correggi tranquillamente tutto ciò che trovi di inesatto. Soprattutto se hai la trama fresca! :) Grazie per la segnalazione. --pequod ..Ħƕ 03:04, 3 ago 2013 (CEST)
Modificherei il pezzo "ritorna travestito da Caio, un servo che "non vuole mangiare pesce" (da bravo cristiano forse)", in particolar modo la parte tra parentesi, poiché asserire di non mangiare pesce significa dichiarare di essere protestanti e non cattolici. --Godesovmusen 14:58, 31 ago 2015 (CEST)
Collegamenti esterni modificati
modificaGentili utenti,
ho appena modificato 1 collegamento/i esterno/i sulla pagina Re Lear. Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:
- Aggiunta del link all'archivio https://web.archive.org/web/20070814062330/http://www.giuseppeverdi.it/page.asp?IDCategoria=162&IDSezione=580&ID=19751 per http://www.giuseppeverdi.it/page.asp?IDCategoria=162&IDSezione=580&ID=19751
Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot
Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 14:04, 23 ott 2017 (CEST)
Collegamenti esterni modificati
modificaGentili utenti,
ho appena modificato 1 collegamento/i esterno/i sulla pagina Re Lear. Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:
- Aggiunta del link all'archivio https://web.archive.org/web/20111026193438/http://www.usfca.edu/jco/isthisthepromisedend/ per http://www.usfca.edu/jco/isthisthepromisedend/
Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot
Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 06:04, 22 gen 2018 (CET)
Collegamenti esterni modificati
modificaGentili utenti,
ho appena modificato 1 collegamento/i esterno/i sulla pagina Re Lear. Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:
- Aggiunta del link all'archivio https://web.archive.org/web/20141006123043/http://static.libripass.com/read/william-shakespeare/ per http://static.libripass.com/read/william-shakespeare/
Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot
Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 17:03, 4 apr 2018 (CEST)
Collegamenti esterni modificati
modificaGentili utenti,
ho appena modificato 1 collegamento esterno sulla pagina Re Lear. Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:
- Aggiunta del link all'archivio https://web.archive.org/web/20140925194905/http://www2.hn.psu.edu/faculty/jmanis/shakesp/learall.pdf per http://www2.hn.psu.edu/faculty/jmanis/shakesp/learall.pdf
Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot.
Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 04:33, 29 lug 2019 (CEST)